Не слишком сильно перевод на португальский
203 параллельный перевод
Не слишком сильно.
Não muito.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
Espero não a ter prejudicado demasiado.
Не слишком сильно.
Ainda lá está.
- Не слишком сильно? - О, да...
Assim está muito forte?
Не слишком сильно.
Não faça muita força.
Нога болела не слишком сильно, и погода была прекрасная.
A minha perna já estava boa e o tempo estava muito agradável.
Прости, братан, но "помощь" не слишком сильно знакомое мне слово.
Desculpa, mas a palavra ajudar não me é lá muito familiar, ok?
Только не слишком сильно.
- Faço o quê? Ná, essa é qu'é essa!
Говорил же - не слишком сильно!
Disse-te para não exagerares.
Не слишком сильно
Sem exageros.
А это мы - те, кто проник за укрепления Они были очень любезны. Они отделали нас не слишком сильно
Fomos nós que conseguimos penetrar nas defesas, mas eles foram gentis e deixaram-nos sair sem nos baterem de mais.
- Не слишком сильно?
- Está bem ou muito apertado?
Я стараюсь выглядывать за углы, поэтому не слишком сильно получаю по заднице
Tento espreitar às esquinas para não me morderem o rabo.
Босс не слишком сильно измывается над тобой?
O patrão anda a explorar-te?
Вы должно быть, если это не слишком сильно сказано, стояли перед смертью вместе?
Devem ter, se nao for excessivo dizer, enfrentado a morte juntos?
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Ele não sabia que não podia amar-me o suficiente.
Не привязывайся к Шейну слишком сильно.
Não te afeiçoes demasiado ao Shane.
Я просто не хочу, чтобы и ты слишком сильно меня не винила.
E não me culpes também.
Мы просто не можем себе позволить слишком сильно уходить в себя.
Voando este aviãozinho não lhe dá esta oportunidade.
Да, конечно. Я забыл, что не должен вас слишком сильно пугать.
Esqueci-me de que não vos posso assustar demasiado.
- Франсуаза, не меняйтесь слишком сильно.
Não mude muito!
Не бей его слишком сильно.
Não bata forte. Não o machuque.
- Если ты не хочешь крону Ты бьешь слишком сильно.
Não vais levar o dinheiro! Arreias muito forte! Queres, ou não queres?
Легче.Слишком сильно, кровообрашение в пальцах не должно останавливаться
Afrouxa! A pontinha. - Deixa o sangue circular nos dedos.
Муки, не переработай сегодня слишком сильно.
Mãe-Irmã. Não trabalhe demais.
Ну, не то чтобы слишком сильно...
Estou a começar a afeiçoar-me a ti, miúdo. Não que eu queira ir escolher cortinas, nem nada disso.
Не злись на человека, разрушенного слишком сильной любовью.
Não sejas duro com um homem destruído por um amor demasiado intenso.
Я не удаляюсь слишком сильно?
Pareço muito profundo?
"Если ты натянешь струну слишком сильно, она лопнет, а если слишком ослабишь ее, то она не будет звучать."
Se esticares muito a corda, ela rebenta. Se a deixares frouxa demais, ela não toca.
Я люблю тебя слишком сильно, но не могу ничего с собой поделать.
Eu te amo demais... não posso amá-la menos.
К примеру, когда я делаю что-то захватывающее и я не хочу, чтоб меня слишком сильно захватывало.
Tipo, como quando estou a fazer algo excitante... ... e não quero ficar demasiado... ... excitado.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Apenas receio que se continuares a viver a vida assim... Vais acordar um dia, com 85 anos, num alpendre à procura dos dentes.
- Я не слишком сильно одеколоном набрызгался?
- Pus perfume suficiente?
Три дня мы пытались пробиться наружу, пока не поняли, что пытаемся слишком сильно.
Durante três dias tentamos sair até nos dar conta que nos esforçávamos muito.
Я просто не хочу, чтобы ты слишком сильно к нему привязалась, на случай, если он не захочет с тобой гулять.
Só não quero que fiques muito obcecada por ele, só para o caso de ele não sair contigo ou assim.
Поскольку вы - такой хороший человек я не стану слишком сильно лупить вашего мальчика.
Já que você é um tipo tão porreiro eu não vou partir muito o seu rapaz.
Я не ранила его слишком сильно?
Também o magoei gravemente.
Эй, а я не рассказывала, как однажды я слишком сильно выщипала брови?
Já vos contei daquela vez... em que depilei mal as sobrancelhas? - Foi mesmo embaraçoso.
- Лекс, тебе не кажется, что ты слишком сильно реагируешь?
- Lex, não achas que estás a exagerar?
Александр сам слишком сильно растянул наш фланг! На месте моего отца ты бы тоже ничего не смог сделать!
Alexandre espalhou-nos de mais, não havia nada que o meu Pai ou qualquer um de vós podesse ter feito.
Милашки, но не привязывайся к ним слишком сильно.
São lindos, mas não te afeiçoes muito.
Мне нужно больше узнать о том, как он справлялся ней раньше, я надавил на нее слишком сильно.
Eu tenho que aprender mais sobre como ele lidava com ela antes de a pressionar demais.
Я не знаю, сколько нанитов нужно, чтобы убить человека, но в конечном счете, думаю, они распространятся так сильно, что их станет слишком мало.
Não sei quantos são precisos para matar um humano, mas imagino que acabem por se espalhar até à extinção.
Но не думаю, что слишком сильно, а вот мой P-90 вышел из строя.
Não creio que seja grave, mas a minha P-90 está fora de combate.
Не наклоняйся вперед слишком сильно, ладно?
Não te inclines de mais para a frente.
А вы уверены, что он не упадёт слишком сильно?
Como é que nós vamos saber que não vai baixar muito?
Я слишком сильно ранил твою мать, так что никакие узы брака такого не выдержат.
Terias de ter estabelecido um laço matrimonial muito forte para entender o quanto eu feri a tua mãe.
Для человека, который столь сильно хочет отстоять свои родительские права вы не слишком много знаете о собственном сыне, мистер Доусон.
Bom, para alguém que quer tanto manter seus direitos como pai, você não parece conhecer muito seu filho, Sr. Dawson.
Не надейся слишком сильно. Мы это уже проходили.
Já discutimos isso.
Не зажимай его слишком сильно.
Não apertes demasiado.
Только не радуйся слишком сильно.
bem, não fique muito excitado.
не слишком 218
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком быстро 21
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком сильно 59
слишком сильно сказано 18
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
слишком сильно сказано 18
сильно 504
сильно сказано 42
сильной 41
сильное 42
сильное кровотечение 27
сильного 16
сильно сомневаюсь 75
сильно болит 60
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не случайность 23
не слушал 23
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не случайность 23
не слушал 23