Не слишком быстро перевод на португальский
204 параллельный перевод
Я не слишком быстро иду для вас, Эдгар?
Estou a ir depressa demais para você, Edgar?
Это поможет исцелить тебя, но не слишком быстро это окунёт тебя в сон, чтобы ты не бежал от меня.
Misturei umas coisas que te curam, mas não demasiado depressa e que te põem sonolento, para não poderes escapar.
Я не слишком быстро диктую?
Falo demasiado rápido?
Теперь по кругу не слишком быстро.
Agora, não muito depressa no freio.
Не слишком быстро.
Mas devagar.
- Только не слишком быстро.
- Não vá muito depressa.
Потом я хочу, чтобы ты как можно быстрее спустился по этим ступенькам, но не слишком быстро, чтобы ты не споткнулся и не упал.
Tem cuidado enquanto dobras este canto. Quero que desças estes degraus o mais rápido que puderes. Não rápido demais.
Вам так хорошо, кузен Юбер? Не слишком быстро?
Vamos muito depressa, Hubert?
Надеюсь, не слишком быстро.
Espero não estar a ir rápido de mais.
Потому что не слишком быстро отвечала? Она врала тебе?
Mentiu porque não te respondeu tão depressa quanto querias?
Заходите быстро, но не слишком быстро.
Portanto, depressa mas não tão depressa assim, certo?
- Я не слишком быстро говорю?
- Não estou a falar depressa demais?
Только не слишком быстро.
Não, muito depressa não. Muito depressa não.
А мы не слишком быстро движемся?
Não estamos a ir demasiado depressa?
Мои люди в Сильвере сказали, что ты слишком быстро уехал из города, даже не выяснив, сколько было тех джентльменов, что свалили
As pessoas em Silver disseram que abandonou a cidade... sem saber quanto dinheiro levaram.
Я знаю, что не проезжал на "красный". Неужели ехал слишком быстро?
Sei que passei um semáforo, ia muito depressa?
Ты едешь слишком быстро. Не волнуйся.
Está a guiar um nadinha depressa.
В последний раз я убил тебя слишком быстро - ошибка, которую я не намерен повторить сегодня.
Eu matei-te demasiado rápido na última vez, um erro que não tenciono repetir hoje.
Не ешь слишком быстро!
- Não coma tão rápido. - Está indo muito bem.
Не иди слишком быстро.
Não andes muito depressa.
- Не будем прыгать слишком быстро.
- Muito bem, senhor.
Не знаю, все произошло слишком быстро!
Não sei. Foi tudo muito rápido!
Только дыши глубоко, не говори слишком быстро и ты справишься с этим.
Excelência, não há fundamento para questionar a sua sanidade mental.
Ничего не выйдет. Они могут адаптироваться слишком быстро.
Não adiantará, eles poderão se adaptar muito depressa.
Всё слишком быстро происходило, у меня не было времени думать.
Tudo aconteceu tão depressa que não tive tempo para pensar.
Но если это слишком быстро для тебя - мы не станем этого делать.
Mas, se é muito cedo para ti, não temos de o fazer.
- Тебе не кажется, что всё слишком быстро.
É um pouco repentino, não? Repentino?
Не слишком ли быстро?
Não é um pouco precipitado?
Просто я не хочу, чтобы наши отношения развивались слишком быстро, не хочу чересчур давить на нас.
Não quero que avancemos depressa, nem que haja muita pressão entre nós.
Это моя работа следить за тем, чтобы никто не бежал слишком быстро или не зашел слишком далеко.
A minha função é certificar-me que ninguém vai longe demais.
Лео, если бы я когда-нибудь сказал тебе быть агрессивным насчет финансирования кампаний и геев в армии, ты бы сказал мне : "Не бегите слишком быстро и не заходите слишком далеко."
Se dissesse para sermos agressivos na questão dos gays no exército, dir-me-ias : "Não abuses".
Только не проговаривай слишком быстро ту реплику.
Desde que não voltes a apressar aquela frase.
Я не знаю, как себя чувствую. Всё происходит слишком быстро.
Não sei.
Делиться нельзя, меняться нельзя, и не клянчи кусок если свой съешь слишком быстро.
Não há partilhas nem trocas e não te venhas chorar... se comeres a tua metade depressa de mais.
Тебе не кажется, что это все слишком быстро?
Não achas que é cedo?
Не старайся взрослеть слишком быстро.
Não tentes crescer demasiado rápido!
Но пока обещание не вступило в силу... я хочу, чтобы ты приняла к сведению мое мнение, что Кейси тебе не подходит, и я думаю, что у вас все идет слишком быстро.
Mas antes da promessa ficar em vigor... Quero que fique registado que na minha opinião o Casey não é bom para ti... e que acho que vocês estão a ir depressa demais.
Я не читаю их слишком быстро.
Não as leio muito rápido.
Эй, эй, - не слишком ли быстро мы едем?
Não vamos depressa demais?
Не иди слишком быстро.
Não caminhes depressa de mais.
Если мы позволим теплу от твоих рук и ног отхлынуть к твоему сердцу слишком быстро Твое сердце может не выдержать.
Se deixarmos o sangue dos braços e das pernas afluir ao coração depressa de mais, o teu coração pode falhar.
Не ешьте слишком много слишком быстро.
Não coma muito depressa.
Это не опухоль, ей слишком быстро становится хуже.
Não é um tumor. Está a pior demasiado rápido.
Колсон провернул все слишком быстро, не задавая вопросов.
O Colson terminou aquilo muito depressa sem responder a perguntas.
Согласно этому. Предыдущие попытки также не удавались должным образом или они вырастали слишком быстро и умирали.
De acordo com isto, as tentativas anteriores ou não se misturaram correctamente ou cresceram muito rápido e morreram.
А тебе не кажется, что все происходит слишком быстро?
Não achas que isto está a acontecer muito depressa?
Ты совершенно ничего не умеешь, но это восхитительно, хотя так или иначе это слишком быстро кончается.
Não se tem a minima ideia do que se está a fazer. Mas é excitante, e seja como for, acaba depressa demais.
Оно слишком быстро двигалось, я не успела рассмотреть!
Não sei, moveu-se tão depressa que mal consegui ver!
Это не может быть он, оно двигается слишком быстро.
Não pode ser ele, move-se muito depressa
Мы согласились, что не будем продвигаться вперед слишком быстро, и вот каким-то образом у нас появился ребенок.
Combinamos que não queríamos andar depressa de mais, e assim do nada, temos um bebé.
Слишком уж быстро привести ее в нашу обитель, тебе так не кажется?
É demasiado cedo para ver o poster do Tron, não achas?
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком долго 28
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком быстро 214
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро вы 32
быстрому 525
быстро ты 68
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро вы 32
быстрому 525
быстро ты 68
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстро внутрь 18
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
быстро внутрь 18
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случилось 19
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32
не слушай 91
не случайно 51
не слушай их 114
не слышала 131
не слышу 219
не случится 50
не слушай меня 34
не слышал 286
не сложилось 32