Не слушай меня перевод на португальский
857 параллельный перевод
Нет-нет, послушай, не слушай меня, слышишь?
Não, não, ouve. Não ligues ao que eu digo, ouve.
Слушай, у меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы ты тоже застрял там вместе с ним.
Olhe, já tenho preocupação que me cheguem com apenas um aí dentro.
Так, слушай меня... Я не уверен, что мои внуки... захотят иметь такого деда, как ты!
- Não tenho a certeza se os meus netos... te querem como avô!
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
De obedecerem-me e não fazerem perguntas.
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Меня в жизни не задерживали! Слушай, приятель, я знаю, как добиться желаемого.
Nunca fui preso em toda a minha vida!
Слушай, меня самого должны через пару месяцев сменить, если только я не нарушу никаких правил.
E pode tirar quem endoideceu? Claro. Segundo os regulamentos, devo tirar quem é doido.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Terra sólida e firme não escuteis meus passos, a direcção que tomam por receio que as próprias pedras denunciem meu paradeiro.
Слушай, у меня есть свои слабости, но я не собираюсь продавать ее в рабство в Латинскую Америку.
Olha, eu posso ter os meus pequenos defeitos mas não estou a planear mandá-la como escrava para a América do Sul.
Теперь слушай меня и не бойся.
Agora escuta-me. Não tenhas medo.
Слушай, не смеши меня.
Não sejas ridícula.
Слушай, не беспокой меня сейчас.
Ouve, não me incomodes agora.
Слушайте меня! Телевизор - это не правда.
A Televisão não é a verdade.
Слушай, у меня все было под контролем... пока ты нас сюда не завела.
Tinha tudo controlado até nos obrigar a vir para aqui.
- Меня не волнует, что вы скажете. Я знаю. Слушайте все.
Não me interessa o que tem a dizer.
А теперь слушайте меня. Он - не Мессия!
Ouçam bem, ele não é o Messias!
Слушай, не заводи меня.
Desavergonhada! Não comeces a implicar comigo.
Слушай, будет нечестно, если я не скажу тебе как много ты стала для меня значить за последние недели.
Não seria sincera se não te dissesse...
Слушай, я не шучу, у меня...
Estou a falar a sério. É o meu...
Как говорит наш Рубеж, слушайте меня, и беда вас не минет.
Como diz o nosso chefe : escutem o que eu digo, e o mal há-de encontrá-los..
Ради бога, слушай, как ты будешь меня допрашивать, если ты не говоришь по-английски?
Por amor de Deus... Como me podes interrogar, se não falas inglês?
Слушай, поверить не могу, что ты думаешь купить меня на это...
Não acredito, tu pensas que eu vou cair nessa.
Слушай... если ты не можешь отвести меня к центру, отведи насколько сможешь.
Fazemos assim Se não me poderes levar ao centro, leva-me o mais longe que puderes.
Слушай, я говорила, не оставляй меня одну.
Escuta, eu disse-te para não me deixares sozinha.
Слушай меня внимательно и ничего не говори.
Ouve com atenção e não digas nada.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, но у меня не было выбора.
Ouve, eu sei o que está a pensar, mas não tive alternativa.
Слушай меня, если ты не часть решения, то ты часть проблемы.
Ouve lá, ó pulha... se não fazes parte da solução, fazes parte do problema.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
Слушай, хватит с меня этого дерьма. Советское дерьмо отлично, наверное, работает на шахматной доске, но не здесь.
Talvez essa treta Russa, funcione com o xadrez, mas não aqui.
Слушай, меня никогда не соблазнит мужик который носит мокасины без носков. - И к тому же говорит "ядИрный".
Jamais serei seduzida por um homem que usa mocassins sem meias... e que diz "estrupo".
Слушай, я знаю, что меня это не касается, но тебе стоит надрать ему задницу.
Sei que não é, mas você precisa descer a mão.
Слушай, не заёбывай меня, ладно?
- Ei, não mexe comigo, hein?
Ох, слушайте, не обращайте на меня внимания, я слишком увлеклась, мои-то ведь уже совсем выросли. У вас есть что-нибудь синего цвета?
Aposto que sim, não és?
Слушай, ну меня никогда в такие места не пускают.
Nunca tenho ocasião de fazer coisas destas.
Не шуми и слушай меня.
Não faça mais barulho e ouça-me.
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
Слушайтесь меня и никто не пострадает.
Obedeça e ninguém se magoa.
Слушай, меня не интересуют твои привычки.
Isto não me interessa nada.
Так, слушай меня, держи скорость не меньше 50.
Ouça, tem de ficar acima de 80.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Não quero causar problemas, mas estou com imensas dores.
Слушай, корова - если хочешь тележку тебе придется забрать с ней и меня!
Oiça lá, Mitzi, se quer este carrinho, vai ter de me levar com ele!
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
A minha mulher está à minha espera e detesta que eu me atrase.
- Дай я тебе скажу. - пока она не проснулась. - Слушай меня.
Ouve bem.
Слушай, я никогда тебе об этом не говорил, но у меня небольшие шумы в сердце... и сейчас они шумят - "прячься".
Pois, mas não posso... Nunca te disse isto mas tenho um sopro cardíaco que neste momento está a soprar "Some-te".
- Слушай меня, а не придумывай, что сказать дальше. Ты слышишь?
Não uses o tempo que estou a falar para pensares no que vais dizer.
Слушай, у меня уже всё к ней прошло
Escuta, ela para mim é passado. Só que...
Слушай, ты не обязан хватать меня за задницу!
Tens de parar de me apalpar o rabo.
Слушайте, дамочка, у меня осталось шесть минут стоянки и я с места не сдвинусь, пока вы не признаетесь, что украли мою двадцатку.
Ouça lá, minha senhora, tenho mais seis minutos no parquímetro, e não arredo pé até a senhora admitir que me roubou os meus 20 dólares.
Слушай, Дина, я знаю, что ты считаешь меня психом, но это не так.
Deena, eu sei que julgas que estou doido, mas não estou.
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал! Понял?
Quando eu estiver assim sentado a pensar... não faças perguntas!
Слушайте, меня вам в своё маленькое странное измерение Геллеров не затащить!
eu me recuso a ser sugada para este lance maluco de voces.
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушайте их 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слушайте 37
не слушай 91
не слушай их 114
не слушайте их 19
слушай меня 1245
слушай меня внимательно 217
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
слушай меня внимательно 217
слушай меня очень внимательно 52
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127