Не слишком долго перевод на португальский
345 параллельный перевод
Но не слишком долго.
Sim, mas não por muito mais tempo.
Один раз в момент, когда я разговаривала по телефону на другой линии. Не слишком долго. честно.
Uma enquanto eu estava na outra linha, mas não falei muito.
Этот негодяй Гип слишком долго не давал мне спать.
Aquele Gyp manteve-me acordado muito tempo.
- Не молись слишком долго. Уже поздно.
Hoje não abençoes demasiadas pessoas.
Слишком хорошо не может длиться слишком долго.
Quando se está bem, eles tiram-nos tudo.
Гарри, не залеживайся слишком долго.
Harry, não fiques aí fora muito tempo.
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- E detesta abusar dos anfitriões.
Капитан, мы не можем сохранять 8-ю скорость слишком долго.
Não podemos manter warp 8.
Только смотри, чтобы он не стоял слишком долго. А то все витамины разрушатся.
Não deixe a bebida esperar, perde as vitaminas.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
Não há razão para esta atitude. Só o facto de estarmos em patrulha há demasiado tempo.
Только слишком уж долго не размышляй.
Não penses.
Это не должно ждать слишком долго.
Mas não espere demasiado.
Не задерживайся слишком долго.
Ele está limpo. Não demores muito.
Я собираюсь отменить секретную полицию, восстановит выборы и права меньшинств. И перенести правительственную резиденцию назад в Новый Лос-Анджелес туда, где слишком долго не было правления.
- Estou planeando a defesa da polícia secreta, restabelecer as eleições e meus privilégios de honra e... transladar a sede do governo outra vez a Los Angeles.
Несмотря на это - или, быть может, именно поэтому, ибо мой главный порок в том, что я слишком долго не могу поставить точку, - эти четыре картины принадлежат к числу моих самых любимых, и их успех как у публики, так и у меня самого
Apesar disso, ou talvez devido a isso, pois é meu vício passar tempo de mais com uma tela, nunca ficando contente por a deixar, estes quadros são-me especialmente queridos.
сначала я была слишком больна и ничего не сознавала, а потом очень долго, до сегодняшнего дня, не хотела говорить о ней.
Estava doente demais para saber o que se passava, e depois disso, durante bastante tempo, até agora, não quis falar sobre ela.
Эти подростки доставали нас слишком долго, и мы ничего не могли с ними сделать. Казалось, что мы никогда не сможем решить эту проблему.
O publico tem nos reprovado durante muito tempo, que não fazíamos nada, porem não se podia fazer.
Только не думай слишком долго!
Bom, não penses muito!
Думаю, его и так не было слишком долго.
Acho que ele já esteve longe tempo demais.
Я слишком долго здесь не был.
Estive afastado daqui muito tempo.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
Não me venhas com histórias de peixes. Já as sei.
Но не слишком долго.
Pense nisso, mas não demore.
Смотри не жди слишком долго, а то она умрёт.
- Podes telefonar hoje? - Sim. Sim.
Не позволяй ему носить носки слишком долго.
Não andes com essas meias muito tempo.
Не ходи слишком долго в очках.
Não uses os óculos por muito tempo.
Гордон, надеюсь, тебе не пришлось ждать слишком долго.
Gordon, espero que não tenhas esperado muito tempo.
Тебя слишком долго не было.
Estiveste fora demasiado tempo.
Ты и так возился с ней слишком долго.
Cuidaste dela tanto quanto pudeste.
Хорошо. Не обращайте внимания на этих ребят, они слишком долго пробыли в море.
Não ligue a estes homens, estão há tempo demais no mar.
Когда звонят мои друзья не могла бы ты не разговаривать с ними слишком долго?
Quando os meus amigos telefonam, importa-se de não ficar à conversa com eles, muito tempo?
Тебя слишком долго не было.
Há tanto tempo...
Теперь точно не расскажу. Слишком долго мы это обсуждаем.
Agora é que não conto mesmo, depois era uma desilusão.
Не жди слишком долго, как твоя старшая сестра.
- Quantos anos tu tens? - Vinte. - Já é tempo de arranjar um namorado.
Я слишком долго не была там.
Estou fora de lá há demasiado tempo.
Иногда парень крепко тебе пожимает, долго не отпускает и втягивает тебя в разговор на слишком малой дистанции.
Às vezes, dar-nos-ão um aperto de mão forte, largarão tarde a mão, e puxar-nos-ão a eles, para uma conversa "íntima".
Мила не задержится с нами слишком долго.
Talvez a Mila não esteja cá muito mais tempo.
И помните, не ждите слишком долго.
Lembre-se : não espere muito tempo.
Не спрашивай, как. Слишком долго объяснять.
Não me perguntes como, demorava muito a explicar-te.
Я не ожидала, что мой роман будет длиться слишком долго.
Não conto que estes romances durem uma eternidade.
Я жил с людьми слишком долго, и я больше не думаю как клингон.
Vivo com seres humanos há tanto tempo que já não penso como um klingon.
Вы не будете фиксировать их слишком долго.
Não vai lê-los muito tempo.
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим.
Também quero que saiba que se ele concretizar a ameaça de alguma forma não viverá para se gabar disso.
Думаю, она не будет... слишком долго сопротивляться.
Decerto ela não resistirá muito.
Никогда не следить слишком долго.
... Nunca seguir pessoas por muito tempo.
Мойя не выдержит эту атаку слишком долго.
Moya não pode suportar o ataque muito mais!
Мы не сможем дурить их сенсоры слишком долго.
Não enganaremos seus sensores por muito tempo.
Я не могу слишком долго на него злиться.
Não podia ficar zangada com ele durante tanto tempo.
Тебя слишком долго здесь не было.
Estiveste afastado muito tempo.
Ты слишком долго этого не замечал.
Demorou a ver isso.
Но я не протяну так слишком долго.
Mas não vou deixar isto assim muito mais tempo.
Кейт, не пудрись слишком долго.
Não te demores a retocar-te.
не слишком быстро 21
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
не слишком 218
не слишком сильно 29
не слишком много 63
не слишком хорошо 47
не слишком радуйся 20
не слишком туго 19
не слишком рано 17
не слишком поздно 23
не слишком ли 20
слишком долго 211
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
не слушайте ее 51
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слушайте её 26
не слушай ее 123
не слушай её 101
не слушай его 471
не слушайте его 159
не слышно 27
не слушайте 37
не случайно 51
не случилось 19
не слышу 219
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не случайность 23
не слушал 23
не слушай 91
не слышала 131
не слушай их 114
не случится 50
не слушай меня 34
не сложилось 32
не слышал 286
не случайность 23
не слушал 23