Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Не точно

Не точно перевод на португальский

9,028 параллельный перевод
Это сукин сын уж точно в тюрягу не сядет.
Não havia hipótese de ele ir para a cadeia.
Даже если в семье какой-то разлад, Андервуды уж точно не захотят это признавать.
Se existir discórdia matrimonial, os Underwood não o quererão admitir.
Это точно не Apple Store или типа того?
De certeza que não é uma Apple Store ou assim?
Ты точно не хочешь снять пиджак?
De certeza que não quer tirar o casaco?
Точно не знаю.
- Não sei.
Не уверена, в таком ли порядке всё было, но точно знаю, что Феррингтон открыла ответный огонь.
Não tenho certeza da ordem dos tiros mas eu tenho a certeza que o Ferrington apenas ripostou.
Обвиняемый не дал нам заранее никакой точной информации и мы не знали наверняка, жива ли Роуз.
O prisioneiro não nos deu nenhuma real informação antecipadamente, não nos deu nenhuma indicação sobre se a Rose estava viva ou morta.
Может быть, это связано с ишемическим инсультом в лобной и височной долях, но не могу назвать это точной причиной потери памяти.
Vejamos, isso pode ser consonante com lesão isquémica na região do lobo temporal frontal, mas não posso dizer que isso explica a perda de memória.
Точно не помню.
Não sei bem.
Но я точно не помню.
Não tenho memória disso.
И это все еще тебе никак не помогает найти свою мамашу, что я уж точно делать не буду!
E quase tão satisfatório como não te ajudar a encontrar a tua mãe, coisa que nunca irei fazer!
Ну, это точно не она.
Pois isto não é.
Ёто точно, потому что € не шучу.
Que bom, porque não estou a brincar.
Ну уж точно не ради кружка роботехники.
Bem, pelo clube de robótica não é de certeza.
- Точно не знаю, но много частиц его кожи было найдено под её ногтями.
Não sei, mas foi encontrada bastante pele dele debaixo das unhas dela.
Явно не за деньги, вряд ли тебе платят. Ну уж точно не много.
Pelo dinheiro não é, não recebes nada ou muito pouco.
- Нет, но точно не позже две тысячи восьмого, когда та модель вышла из продажи.
Não, mas sei que não foi após 2008, foi quando esse modelo foi descontinuado.
Вы точно его не допрашивали?
- De certeza que não o interrogou?
Сейчас, когда я уже не понимаю, в чём состоит мой долг, я могу точно сказать, что сделал всё, что было в моих силах.
Agora, não entendo qual é o meu dever. Eu posso dizer com certeza que eu tinha feito tudo o que estava ao meu alcance.
И тебе уж точно не помешает.
E você precisa mesmo de um copo.
Но за эти восемь лет за решеткой одно не изменилось точно - моя преданность всем вам.
Mas depois de oito anos dentro de uma jaula, há uma coisa que não mudou nada, a minha dedicação a todos vós.
Я не знаю, что это за штука, Скалли, и не знаю точно, откуда она появилась, я просто...
Eu não sei o que esta coisa é, Scully, e não sei exactamente a origem dela.
- Точно. - Утро воскресенья, а мы не в церкви.
No domingo de manhã não vamos à missa.
Если не в этот раз, то в следующий точно.
Se não for desta vez, fica para uma próxima, claro.
Я не поеду в Дэнвер, это точно, и...
Não vou para Denver, disso tenho a certeza...
- Да, и ты точно не велел этим говнюкам-кузенам подогнать мужиков.
Sim, tenho a certeza que não tem nada a ver com dizeres aos idiotas dos primos dele para chamarem mais homens.
Их точно не будет дома?
- De certeza que não vão estar cá?
И они не знают точно, когда мы появимся на этой развалюхе.
Mas não sabem quantas pessoas estão dentro do dito monte de ferrugem.
Бывшие его не очень жаловали, вот это уж точно, но... не.
As ex-mulheres não gostavam muito dele. Isso é certo, mas... - Quando o viste pela última vez?
И уж точно не какой-нибудь ребенок.
Muito menos um miúdo.
Ты не понимаешь. - Зато одно я точно понимаю.
- Tu não entendes.
- Это точно. Но иначе вам контракта не видать.
Mas assim não arranjam contrato.
- Никто точно не знает.
- Ninguém sabe muito bem.
- Тебя точно не заманить внутрь?
Não posso tentar-te a entrar?
- Меня-то точно не убьют.
Não me vou deixar matar.
И точно не кодировщик.
E não és nenhum programador.
Я не сдал тебя с твоей лажей, ведь мы друзья, но это я точно зря.
Eu não te denunciei pela merda que fizeste antes porque somos amigos, mas obviamente foi uma má decisão.
Последнее, что ему сейчас нужно, это твоя параноидальная болтовня насчет взлома, которого абсолютно точно не было.
A última coisa que ele precisa neste momento são as tuas lamúrias paranoicas acerca de um assalto que, obviamente, nunca aconteceu!
Я не могу гарантировать, что вы точно будете в эфире, но почему бы не попробовать?
Não vos garanto que vá para o ar, mas porque não tentar, certo?
Я пока точно не знаю, Джин.
Ainda não tenho a certeza, Jean.
Я точно не знаю.
Não sei bem ao certo.
Пегги, я ожидала от тебя большего. уж точно не "ты скажешь мне это, это и это"
Peggy, esperava muito mais de ti, mas não "Vais dizer isto e isto e isto."
Уж точно не слова уборщика!
Nenhuma vinda de uma zeladora.
И это важно. Но ещё важнее сейчас это то, что Виктора точно не следовало так увольнять.
E isso importa, mas o que importa agora é que o Victor é a pessoa errada para despedir daquela maneira.
- Точно, конечно, если бы меня не было, Люциус сейчас был бы с тобой.
Se eu não tivesse aparecido, o Lucious teria ficado contigo.
Вы видели такой же точно файл на компьютере Каррика сегодня, не так ли?
Viste exactamente este arquivo no computador do Carrick hoje mais cedo, não viste?
В ней точно что-то есть, но у меня имеется открытие получше. – Неужели?
Você encontrou mesmo alguma coisa, mas eu posso fazer melhor.
Я не вижу никаких свидетельств, что ему заплатили, и он точно не клиент фирмы такого уровня.
Não vejo nada que sugira que ele foi pago, e claramente, ele não é um cliente dessa empresa.
Возможно, вам придется чинить пару коленных чашек, но отсюда точно никто не выйдет.
Você pode ter que substituir algumas rótulas, mas ninguém vai sair daqui.
Не Риза и точно не Картер.
O Reese não e certamente a Carter também não.
Точно. И я не буду убивать себя быстрее, чем уже умираю, ради вашего дурацкого плана...
Não me mato mais depressa do que já estou a morrer pelo teu plano de merda...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]