Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Точно вам говорю

Точно вам говорю перевод на португальский

54 параллельный перевод
Точно вам говорю.
É uma afirmação.
- Точно вам говорю.
- Achas?
Точно вам говорю.
Estou dizendo para vocês!
Hо это будет, точно вам говорю.
Seguramente que irá aparecer.
На дороге он как зверь, точно вам говорю.
E é um maluco do caraças.
Точно вам говорю.
Sim, tenho a certeza.
- Точно вам говорю, какой из него пекарь?
- Eu posso falar.
Грин на нашей стороне, точно вам говорю.
Estou-te a dizer meu, desta vez o Green está do nosso lado.
Точно вам говорю, зарычал!
Foi isso que ele fez...
В моей прошлой школе такого не бывало, точно вам говорю.
Não era nada assim na última escola em que estive.
Это имя шлюхи, точно вам говорю.
É um nome de vaca, se é que alguma vez ouvi um.
Точно вам говорю, по себе знаю.
Estou a falar por experiência própria.
В противном случае, точно вам говорю, вы будете сожалеть об этом.
Senão, estou a dizer que vão-se arrepender.
Точно вам говорю! Я видел фото!
Ele fe-lo, eu vi a foto!
- Не ребят, точно вам говорю определенно вы должны потусить где-нибудь.
- Precisam de sair os dois. É claro, deviam sair os dois.
Она что-то подозревает. Точно вам говорю.
Ela suspeitou de algo, posso garantir.
Точно вам говорю.
De maneira nenhuma.
У нее появился какой-то роскошный мужчина, точно вам говорю.
Tem um pretendente, estou a dizer-vos.
Возможно, но это был некоммерческий рейс, точно вам говорю.
- Talvez, mas não de um avião comercial, posso assegurar.
Точно вам говорю.
- Garanto-lhe.
А из-за иска все в городе окрысились на Дэна, точно вам говорю.
E aquela acção judicial não fez do Dan uma pessoa muito popular na cidade, Disso eu tenho a certeza.
Точно вам говорю.
É verdade.
Точно вам говорю.
Porque se não...
Я тут на работу хожу уже тридцать пять лет и точно вам говорю - эта гора определённо стояла... малость правее.
Trabalho aquui há 35 anos... e digo-lhe que aquela monstanha... definitivamente... era mais para a direita.
Хотя это классно, точно вам говорю.
Mas digo que é ótimo.
Точно вам говорю, Стаппорды сказали, что их дочь из Аргентины, но я так не думаю.
E, estou-te a dizer, os Stappord dizem que a menina é da Argentina,
Такого негодяя как я, вам больше не попадётся - точно говорю.
É a última vez que verão um mau, desta forma.
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Garanto-vos que a ideia da pizzaria vai mesmo concretizar-se.
Ну : задешево Бернс его не получит это я вам точно говорю.
Digo-vos que isto não lhe vai ficar barato.
- Говорю вам, она точно мне помахала!
- Ela piscou-me o olho, sim!
Говорю вам, он точно знает, кто я.
Estou a dizer-lhe, ele sabe quem sou.
Точно вам говорю,
Eu estou a falar a sério.
Я говорю вам, что делать и вы делаете это точно так, как я сказал.
Eu dou ordens. Vocês cumprem exactamente o que digo.
Я точно тебе говорю! Я вам покажу все мои любимые грязевые ванны.
Vou-vos mostrar as minhas termas favoritas.
- Я вам точно говорю, там её фото.
Já te disse. É uma fotografia.
Вы ничего не найдёте, я вам точно говорю!
Não encontrarão nada! Posso dizer-lhes desde já.
- Я вам точно говорю, это хорошо, это хит. - Это фантастика! - Я вам точно говорю, это хорошо, это хит.
Estou a dizer, será um sucesso.
Он ведь не мог сам выброситься из окна. Я вам это точно говорю.
Ele não se ia atirar por uma janela, garanto-te.
Это я вам точно говорю.
E isso lhes garanto eu.
Вот я и говорю вам, это место точно не по мне.
Mas aquele sítio não me encanta.
Но это очень большая редкость. точно говорю вам! Много людей занимается этим бизнесом, но среди них чертовски мало по-настоящему стоящих.
Há muita gente neste negócio, mas só uns poucos são realmente bons e só umas quantas pessoas é que têm a oportunidade de fazer um bom trabalho
Я вам точно говорю : епидемия.
Digo-lhe, isto é uma epidemia!
Говорю вам, мы нападём на их транспортный корабль, в лобовую - такого они точно не ждут.
Sugiro que ataquemos essa nave directamente. Eles nunca estarão à espera.
Констебль, я вам точно говорю, я это слышал.
Policial, estou dizendo, ouvi um acidente.
Точно вам говорю.
Ela queria matar-me.
Говорю вам, я точно знаю что делать.
Acredite em mim, sei o que faço.
Но я говорю вам одну вещь в которой я точно уверен.
Mas vou-te dizer uma coisa.
Пускай мой ванька-встанька уже и старый, но еще стоит солдатиком, это я вам точно говорю.
Posso estar velho para mexer o molho, mas ainda consigo lamber a colher, isso é garantido.
Я вам точно говорю у ребёнка были проблемы.
Concordo com que esse rapaz tinha problemas.
Это все из-за смена тренера. Точно вам говорю. Ого.
Vai haver uma mudança de treinador, estou a avisar agora. Olha-me só para o brilho das calças daquela detective.
Я вам точно говорю, я её видела, мистер Марч.
Estou a dizer-lhe que a vi, Mr. March.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]