Точно уверен перевод на португальский
286 параллельный перевод
Я точно уверен, что звук шел оттуда.
- Vou tentar ali. - Mas os sons vieram daqui.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
É claro que eu conheço os progressos da série dos 9000, mas tens a certeza que nunca houve caso do mais insignificante erro?
- Ты точно уверен?
Tens a certeza?
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
Estou a experimentar uma receita nova, hoje.
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей.
No momento em que os meus pais morreram, a minha infância foi-se para sempre.
Ты точно уверен?
Tens a certeza disso?
Ты точно уверен что Жемчужина в этой деревне?
Tens a certeza que há uma Bola de Dragão algures nesta aldeia, certo?
Я не точно уверен что это, но... это означает что-то.
Não sei bem o quê, mas significa alguma coisa.
Точно уверен?
Tens mesmo a certeza?
Ну, точно уверен, что они не добровольцы
Bem, eles não eram voluntários, de certeza absoluta.
Математически правильно, но я точно не уверен, что хочу вам рассказать.
Matematicamente correcto, mas não sei se é certo o que lhe vou dizer.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю.
Dantes não tinha a certeza, mas agora eu sei eles irão atrás dela.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bem, uma coisa é certa, o Ryker vai pensar duas vezes.
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Estou certo que a sua defesa aérea é capaz de deter só um avião.
Ты точно в этом уверен.
- Tens a certeza?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Насчёт шестерых я уверен точно, они были совсем рядом, я чувствовал на себе их дыхание.
Ouve aqueles seis que eu tenho a certeza. Suficientemente próximos para sentir o seu último respirar na minha cara.
- Ты уверен? - Да, точно та, которая слева.
- Tens a certeza?
- Я максимально уверен, что в том углу. - Точно?
- Estava naquele canto.
Да, уж это точно. Я уверен, что они обучили тебя всему, что только возможно в авариях и страховках в этой злополучной киевской школе.
Se calhar ensinaram-te tudo o que se tinhas que saber... sobre batidas de carros e preços de seguro na tua famosa escola em Kiev.
Не уверен, что вспомню точно.
Não sei se me consigo lembrar.
Я согласился бьiть у него шафером, но в одном я бьiл уверен точно, как бьi мне не нравился запах его одеколона, участь своего дяди я не повторю и продавать кадиллаки не стану.
Decidi ser o seu padrinho, mas tinha a certeza de uma coisa : Não importa o quando adorava o cheiro de colónia barata.
Ты уверен, что доедешь? Точно? Уверен.
Tens a certeza que voltas inteiro?
- да, точно, я уверен. - Эй! Как ты?
Está-se mesmo a ver.
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое, Мора подписал меня "неизвестный образец", что наблюдатель перевел на кардассианский как "одо'итал".
Como ninguém sabia bem o que eu era, o Mora escreveu no rótulo "amostra desconhecida", que o Supervisor traduziu para Cardassiano com a expressão Odo'ital.
О, я точно не уверен.
Não sei ao certo.
Один из них. Это точно. Я уверен.
Faz parte deles, sem a menor dúvida.
Знаете, тут вам не очень посочувствуешь. Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Não consigo sentir muita pena de si nesse capítulo, tirando possivelmente o penteado aposto que está igualzinha a quando tinha 29 anos.
Я точно не уверен.
- Não tenho bem certeza.
- Да, Я уверен, это точно был он.
Tenho a certeza de que era ele.
Точно не уверен.
Não sei dizer.
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть
Ainda não, mas sei que quero que a letra do curriculum seja...
Не уверен, что он вспомнит точно.
Nem tinha chegado ao busílis em questão...
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Não sou a favor de coacção quando a minha vida pode estar em jogo.
Не уверен в этом, но обоими он пользуется точно.
Isso não sei, mas ele consegue mesmo jogar com os dois pés.
Я не уверен точно, когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по-моему это было где-то в начале января.
Eu não estou certo sobre quando exactamente Jim e os outros directores tomaram a actual decisão. Acredito que tenha sido algum dia no começo de Janeiro.
Я точно не уверен.
Não sei exactamente.
Я точно не уверен.
Não sei de qual foi.
Я уверен, что ты поговорила с Си Джей Крэйг насчет точной формулировки и согласовала все с политикой Белого Дома так чтобы в новостях был правильный тайминг.
Reviste minuciosamente as palavras com a C.J. Cregg e coordenaste com a estratégia da Casa Branca para acertares o passo com o ciclo das notícias.
Точно не уверен.
Não tenho certeza.
Я всё ещё не уверен, что нам стоит открываться как ресторан. а если и открываться - в чём я не уверен - то уж точно не сегодня.
Eu não estou completamente convencido que devíamos abrir um resaturante e se o fizermos, e não estou certo disso, acho que não devámos abrir esta noite.
- Я точно не уверен. Что происходит?
- Não tenho bem a certeza.
- Я еще не уверен. - Мне надо знать точно. Я не могу назначать встречи и не являться на них.
Há um comboio que tem o que preciso.
Я точно не уверен
Não tenho mesmo a certeza.
Точно, и он в городе, и он чертовски уверен, что хорошо тебя помнит.
Pois é, ele está cá na cidade e lembra-se muito bem de ti.
Я уверен, что один из них точно у меня работал.
Um deles, pelo menos, já tinha trabalhado para mim.
Я точно был уверен, что я буду не единственным.
E eu pensei que eu não o era.
Что-то приближается, точно, только не уверен, что я бы назвал это великолепным.
Parece que vem alguma coisa... não sei é se a acho maravilhosa.
Он где-то в секретной комнате пирамиды Рa на Абидосе, но я не уверен, где точно.
Tenho a certeza que o verdadeiro está numa câmara secreta na pirâmide de Ra em Abydos, mas nao tenho a certeza do local exacto.
Профессор, возможно, что я не уверен в том, кто я, но точно знаю, что я не убийца.
Professor, posso não saber quem sou, mas sei que não sou um assassino.
уверен 11067
уверена 6484
уверенность в себе 17
уверен на 19
уверены 960
уверен ли я 29
уверенность 95
уверенная 20
уверенный 54
уверена в этом 49
уверена 6484
уверенность в себе 17
уверен на 19
уверены 960
уверен ли я 29
уверенность 95
уверенная 20
уверенный 54
уверена в этом 49
уверенно 26
уверена ли я 20
уверен в этом 101
уверенна 112
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
уверена ли я 20
уверен в этом 101
уверенна 112
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точно нет 261
точное время 30
точно так 164
точно так же 355
точно сказано 24
точно в цель 21
точно не скажу 22
точно такой же 60
точно в 19
точно не я 42
точно подмечено 62
точно по расписанию 27
точно она 23
точно сказано 24
точно в цель 21
точно не скажу 22
точно такой же 60
точно в 19
точно не я 42
точно подмечено 62
точно по расписанию 27
точно она 23