Неужели не ясно перевод на португальский
33 параллельный перевод
Неужели не ясно?
Não percebem isso?
Мы вместе только здесь, неужели не ясно, Хонес?
Aqui é que estamos juntos, estás a ver?
Ломай хоть все! Неужели не ясно? Ты мне больше ничего не сделаешь!
Pode parti-los, não percebes que não vou mais...
Вас используют. Неужели не ясно?
Estão a ser usados, não vêem?
Потому, что он с нами играет! Неужели не ясно?
Porque nos quer meter medo, vocês não percebem?
Неужели не ясно? Сейчас лучше затаиться на время.
Não percebes que temos de nos manter discretos por uns tempos?
Ох, неужели не ясно.
- Pelo amor de Deus.
Ох, неужели не ясно.
Está a ver isto?
Ох, неужели не ясно.
Ah, pelo amor de Deus.
Неужели не ясно? Всё кончено.
Acabou-se.
Ох, неужели не ясно, что я не собиралась этого делать. Мам, ну ты же обещала...
Por amor de Deus, eu não ia chorar.
Неужели не ясно?
Não percebem?
Неужели не ясно?
- Ivan está torrado.
Да не здесь же, неужели не ясно?
Aqui não!
Неужели не ясно?
Não entenderam?
Неужели не ясно?
Não estás a entender?
Приходи на завтрак в штанах, неужели не ясно? Ты снова меня сделал.
Dá para vestires umas calças ao pequeno-almoço, por favor? ! Apanhaste-me outra vez.
Ох, ну неужели не ясно? Он гей.
Por favor, ele é gay.
Да он завидует, неужели не ясно?
Porque tem inveja. É por isso que te anda a chatear.
Я единственный, кто может тебя защитить, неужели не ясно?
Sou o único que pode proteger-te. Não percebes?
- Неужели не ясно?
Não percebes?
Неужели не ясно, Лоис?
! - Não vês, Lois?
- Неужели не ясно - его провоцировали, и он дал сдачи.
Não percebe? Ele ripostou porque foi provocado.
Они меня нашли, Карл, неужели не ясно?
Que parte de "eles me encontraram" você não entende, Carl?
Неужели тебе не ясно?
Não percebes?
Ах! Ну неужели не ясно? !
Ah, porra, isto dá cabo dos meus nervos!
Зачем? Миледи, неужели вам не ясно?
Senhora não é evidente para vós?
Неужели не ясно.
- Mudar a verdade?
Сожалею. неужели это не было ясно?
Peço desculpa. Não fui claro?
Неужели не ясно?
Não entendeu?
- Неужели лучше когда он сам по себе, на взводе, не в состоянии ясно мыслить.
Então ele está lá melhor por conta própria, chateado, sem conseguir pensar como deve ser?
- Ты не способен ясно мыслить. - О, неужели?
- Não estás a pensar com clareza.
Неужели не ясно?
Não percebes isso?
неужели непонятно 22
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не понимаешь 24
не ясно 50
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
неужели не понятно 19
неужели не видишь 19
неужели не понимаешь 24
не ясно 50
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16
ясно тебе 117
ясно вам 61
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
неужели 5005
неужели это правда 60
неужели ты не видишь 96
неужели все так плохо 16