Никакой работы перевод на португальский
123 параллельный перевод
Сегодня не сыщешь никакой работы.
Hoje em dia não há trabalho.
Ты не найдешь никакой работы, тебя отовсюду вышибут, и ты сдохнешь с голоду.
Não vais guiar um camião ou um táxi, não vais empurrar carrinhos de bagagem, não vais trabalhar, estás morto!
Никакой работы.
Não vou ter de trabalhar.
Но, конечно, никакой работы в этот день, никаких автобусов. Никаких поездов.
Não existiriam autocarros nem comboios.
Убери огонь под котлом. Сегодня - - никакой работы сверхурочно.
Desliga a caldeira, hoje não há horas extra.
Я из рода Регимировых и не боюсь никакой работы.
Eu sou uma Regimirov. Não tenho medo do trabalho.
Здесь нет никакой работы.
Aqui não há trabalho.
Там нету никакой работы в твоем пабе?
- Tens uma vaga no teu bar?
Сегодня - никакой работы.
Não trabalho esta noite.
Не будет больше никакой работы!
- Não há outro trabalho! Há!
Ни больше, ни меньше и никакой работы.
Nem mais, nem menos. E deixas de trabalhar.
Нет никакой работы.
Não há trabalho.
- Нет там никакой работы.
- Que lugar? Não há empregos!
- На самом деле, нет никакой работы.
- Na realidade, não haverá emprego.
У меня нет никакой работы.
Eu não faço nada!
Полагаю, сегодня никакой работы уже не будет...
Suponho que hoje não há negócio.
Здесь никакой работы и нет.
Não há trabalho para onde vir.
А если выиграю я, то никакой работы в клинике на неделю.
E se eu ganhar, não tenho de fazer horas na clínica durante uma semana.
У меня нет никакой работы для тебя.
Não tenho trabalho para ti.
Сегодня вечером никакой работы.
Hoje não trabalho.
Либо с темами всё в порядке, либо никакой работы.
Ou tudo está bem para se escrever, ou nada está.
Нет, до конца недели никакой работы.
Não, tenho de trabalhar este fim de semana.
Нет никакой работы.
Não há trabalho nenhum.
Все равно здесь нет никакой работы.
Aqui também não há trabalho.
Нет никакой работы в Маунт Зайон.
Não existe nenhum trabalho em Mount Zion.
Несколько месяцев не было никакой работы.
Não houve trabalho durante meses.
- Я не буду делать больше никакой работы, пока не получу мой бонус чек.
Eu não vou mexer mais uma palha até receber o prémio por inteiro.
Один из них думает, что он органический фермер... Не делает никакой работы и скорее всего обанкротится к концу года.
Um acha que é agricultor biológico, não trabalha, e acabará provavelmente na bancarrota no final do ano.
- Нет никакой работы, не так ли?
- Não é um trabalho, não é?
Больше никакой работы.
Acabou o trabalho. Acabei.
Больше никакой ручной работы!
Chega de roupas feitas à mão!
Я не получу никакой гражданской работы, которую обещал тебе. Морской Дьявол.
Os fuzileiros.
Вы не делаете никакой реальной работы здесь.
Você não faz qualquer trabalho real aqui.
Я не делаю никакой вонючей домашней работы.
Não. Não vou fazer nenhuns deveres fedorentos.
- У нас никакой не будет пока у нас нет работы, 3 месяца не заплачено за квартиру и вскоре отключат газ.
- Du outra qualquer. Porque não temos emprego, e devemos 3 meses de renda da casa e nos vão cortar o gás.
Никакой радости от работы.
Tiram toda a diversão do trabalho.
Никакой домашней работы.
Nada de trabalhos de casa. Não faço!
Нет никакой секретной работы.
Não há nenhuma conspiração.
Никакой охраны правопорядка, ни уличной работы, ничего.
Nem poderes policiais, nem trabalho de rua, nada.
Мы делаем это, помнят нас люди или нет не смотря на то, что нет никакой сияющей награды в конце дня кроме самой работы.
Fazêmo-lo quer as pessoas se lembrem de nós ou não... apesar do facto de não haver uma recompensa brilhante no fim do dia... além do próprio trabalho em si.
Нет никакой домашней работы. К тому же, я думаю, ты уже почти закончила 1 год колледжа.
Não há mais, já quase completaste um ano da universidade.
Если бы не я - у них не было бы никакой работы.
Se não fosse eu, estariam todos sem trabalho.
Хотя от её работы никакой пользы, одни проблемы.
Embora só tenha causado problemas desde que começou.
Но помимо работы у меня не было никакой жизни,.. ... кроме моего пса Уинстона.
Mas não tinha vida própria, à parte o meu cão, o Winston.
Мы не поехали в Рим, ведь там не было никакой работы.
Mas não adiantava.
Никакой тяжелой работы.
Não fazia nada pesado.
Что это? Ну, скажем, у меня небольшое свидание вечером... и как только Чарли увидит, кто это... никакой больше его работы для меня.
Digamos apenas que tenho um encontro esta noite e, assim que o Charlie vir quem é, nunca mais faço as tarefas dele.
7 дней никакой кожаной обуви, ни... ни работы, ни секса, никакой одежды выше щиколотки, не бриться, не... Что?
Sete dias sem sapatos de cabedal, sem trabalho, sem sexo, sem nos sentarmos em coisas mas altas que 30 cm, sem fazer a barba, sem... O que foi?
Нет, никакой домашней работы.
Não há trabalho de casa.
- О, ну, года через полтора если больше никаких дел, никакой другой работы никаких женщин и развлечений может быть
- Com ano e meio e mais nada que fazer, sem outros trabalhinhos, mulheres ou distracções, talvez.
Да тут работы почти никакой!
Precisa de uma revisão geral. Ela pode velejar pelo oceano.
работы 157
работы нет 35
работы много 38
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
работы нет 35
работы много 38
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких новостей 30
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никаких вопросов 185
никакого риска 39
никак нет 380
никаких изменений 54
никаких обид 85