Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Н ] / Никому не говорите

Никому не говорите перевод на португальский

153 параллельный перевод
Но ничего никому не говорите.
Não diga nada a ninguém por enquanto.
Только никому не говорите, доктор.
Não conte nada a ninguém!
Никому не говорите, что он умер.
Não contem à ninguém que ele morreu.
Но вы никому не говорите, а то к Маре нагрянет налоговая полиция.
Disse que eram invenções minhas. Mas não deve dizê-lo por aí, senão, a Mara fica em apuros.
И никому не говорите, над чем вы работаете.
E não diga a ninguém o que está a fazer.
Возвращайтесь к работе! И никому не говорите о нашей беседе.
Agora vai para o teu posto e não digas a ninguém o que se passou.
Идите, и никому не говорите, что были здесь!
Agora vão-se embora e nunca digam a ninguém que estiveram aqui!
Только никому не говорите, ладно?
Mas não diga a ninguém.
Вот уроды. Только никому не говорите, хорошо?
Mas não espalhem, está bem?
Баффи – Истребительница, никому не говорите об этом.
A Buffy é a Caçadora. Não digam a ninguém.
Пожалуйста, никому не говорите.
Por favor, não digam a ninguém.
Ничего и никому не говорите. - Эй.
Não fale com ninguém, não diga nada.
"... только никому не говорите- -
" não dizer a ninguém.
Только никому не говорите, хорошо?
Mas não dizem a ninguém, ok?
Никому не говорите о том, что я рассказал ночью!
E lembrem-se de não dizer a ninguém.
Только пожалуйста, никому не говорите.
- Mas não digam a ninguém, por favor.
Только пожалуйста никому не говорите.
- Mas não digam a ninguém, por favor.
Пожалуйста, никому не говорите про то, что я боюсь змей.
não diga a nínguem sobre a cobra, por favor.
Открою вам секрет, только никому не говорите.
Vou contar-lhe um segredo mas não diga a ninguém.
Никому не говорите.
- E que fique assim.
- Я знаю, только никому не говорите.
- Eu sei. Mas não digam a ninguém.
Мне пора на приём. Только никому не говорите.
Tenho uma função de beneficência.
Пожалуйста, никому не говорите, что я плакал!
- Não, talvez não. - Mas, espera. Não, não digam a ninguém.
Только никому не говорите.
Não diga que veio daqui.
Но никому не говорите, что оно у нас есть. Уух. Вау!
Mas não conte ninguém.
Только никому не говорите.
Só não digam a ninguém.
Только никому не говорите!
- Não? Mas mantenha para si.
Никому не говорите, что было в лесу.
Peço que não contem o que viram hoje na selva.
Никому не говорите, что видели нас!
Estamos a ser seguidos. Não diga a ninguém que nos viu!
Дон Пьетро, пожалуйста, не говорите никому.
Por favor, não conte a ninguém. Olhe, o Purgatório.
Прошу вас, не... Не говорите никому ничего, мисс Грэвели.
E agora, por favor não diga nada a ninguém, Sra. Gravely.
Пожалуйста, никому ничего не говорите.
Não diga nada a ninguém, por favor?
О, пожалуйста, не говорите об этом никому, по крайней мере, первое время.
Por favor não diga a mais ninguém, pelo menos por enquanto. Ela tem razão.
Не говорите никому, что вы дочь судьи Бергермана.
Não diga a nenhum deles, nem a ninguém, que é filha do Juiz Bergerman.
Никому о них не говорите.
Não fales a ninguém sobre isto.
Пожалуйста, не говорите никому. Мой рот на замке.
Não conte nada disto, por favor.
Пожалуйста, не говорите никому про мою мышку.
Por favor, não fale a ninguém acerca do meu rato.
Я приду туда. Никому ничего не говорите.
Não fales nada a ninguém.
От него ушла жена, не говорите никому.
A mulher deixou-o. É melhor ninguém saber.
Послушайте, Пуаро, не говорите никому о том, что я приехал.
Poirot, ainda não diga a ninguém que eu já cá estou.
Но никому об этом не говорите, потому что это очень конфиденциально.
Mas não diga a ninguém é matéria confidencial.
Только не говорите никому.
Claro que não vai contar a ninguém.
- Это уж, как вам угодно. Только не говорите никому.
- Adore à vontade, mas não conte.
Не говорите никому, что вы видите и слышите в пределах этих стен.
Não digam a ninguém o que aqui vêem e ouvem.
Никому не говорите.
Não conte a ninguém.
Сделайте одолжение, не говорите никому, что видели меня здесь, хорошо?
Faz-me um favor e não digas a ninguém que me viste aqui, ok?
Не говорите никому, ладно? Ладно.
- Não conte a ninguém, ok?
И не говорите никому, откуда вы все узнали!
Nunca diga quem lhe contou.
Не говорите никому.
Não diga a ninguém.
Просто ничего не говорите... никому.
Não conte nada a ninguém.
Не говорите никому из своих, но скажите СБР.
Não diga aos nossos, mas avise a UIE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]