Никому не говори перевод на португальский
537 параллельный перевод
- Никому не говори, куда мы.
- Não lhes digas para onde vamos.
- Никому не говори.
- Tens aí uma boa mão.
Только никому не говори, я, наверное, ужасно суеверна.
Não digas a ninguém, mas sou muito supersticiosa.
- Никому не говори. - Нет-нет.
Não digas a ninguém.
Никому не говори, что он не свободен, потому что они все заняты тем, что убивают себя и других, чтобы доказать тебе, кто ты есть.
Não lhes digam que eles não são livres porque desatam a matar e estropiar para provar que são.
Саломон, никому не говори или я пропал. Полиция, бандиты Все гоняются за мной.
Ouça Salomon, não diga nada senão estou perdido.
Иди домой и никому не говори. Я помогу тебе.
Vai para a casa e não contas isso a ninguém.
Никому не говори.
Não contes a ninguém.
Мама, ты никому не говори, что я сегодня проспал с утра, ладно? Я?
Não vai contar a ninguém que eu dormi demais hoje?
Но никому не говори! Это секрет!
Mas não digas a ninguém, é segredo.
Только никому не говори, а то переполошатся.
É segredo Eu não quero assustá-los
Только никому не говори, иначе меня могут выгнать с работы.
Não contes a ninguém... Não quero ser despedida por tua causa.
- Только ты никому не говори.
- Não conte a ninguém.
Только никому не говори.
Agradecia-te que não contasses isto a ninguém.
Никому не говори, чем я занималась.
Não contes a ninguém o que fiz.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори. Никогда, никогда, никогда.
Vamos jogar um jogo especial... mas não podes contar a ninguém... nunca, nunca, nunca.
Да, но никому не говори.
Sim, mas, não diga para niguém.
Но никому не говори.
Mas não contes a ninguém.
Никому не говори... про пульт и вообще.
Não digas nada... à recepção ou assim.
Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Вот и оно. Только никому не говори, что твоего друга Вилли заставили прийти сюда.
Não digas que o amigo Willy não te ajuda, em caso de emergência.
Но никому не говори.
Mas não digas a ninguém.
- Тогда никому не говори о старике. Ему ведь всё равно, когда умирать : во вторник или пятницу!
E se não contares a ninguém, o teu importa-se se morreu Quarta ou Sexta?
Она моя невеста, но никому не говори.
E a minha noiva. Mas não contes a ninguém. E um segredo.
Да, но никому не говори никто не знает.
Mas não podes contar a ninguém. Ninguém sabe.
Никому не говори, что мы здесь.
Ninguém pode saber que nós estamos aqui.
- Тимми, послушай. Никому об этом не говори.
- Timmy, olhe,... não contará a ninguém, não?
Не говори об этом никому.
De nada.
Не говори никому.
É segredo, não contem a ninguém.
Пожалуйста, не говори никому, что я полицейский.
Não digas a ninguém que sou polícia.
Никому не говори.
Não digas nada a ninguém...
Не говори никому где ты это взял.
Só não diga a ninguem onde as conseguiu.
- Только не говори никому. - Не скажу.
Não digas a mais ninguém!
Но никому не говори, где мы.
Mas não diga a ninguém onde estamos.
Катайся с Марси, ныряй, никому об этом не говори.
E não fales disto a ninguém.
Я голоден - Ради Бога, никому не говори, что видел меня.
Promete não dizer a ninguém que me viste aqui.
Никому не говори, что я вернулась!
Não digas a ninguém que eu voltei.
Не говори никому.
Não contes a ninguém.
Не говори никому о вознаграждении.
Não fales da recompensa a ninguém.
Нет, не говори никому.
Não contes nada a ninguém.
никому ничего не говори.
Não digas nada a ninguém.
- Не говори пока никому.
- Trago a madeira amanhã.
Не говори никому, но Мардж Симпсон арестовали за воровство в магазине.
Não diga a ninguém, mas a Marge Simpson foi presa por roubar.
Сделай мне одолжение, не говори никому.
Faz-me um favor e não digas a mais ninguém.
Никому об этом не говори. Не думаю, что у нас осталось два часа.
Acho que não temos duas horas.
Только не говори никому. Хорошо?
Mas não contes a ninguém, está bem?
И Дорогая, не говори никому.
Sim, e querida não digas a ninguém.
Пока никому об этом не говори Но внимательно присматривай за ним, брат
Não comente com mais ninguém, mas vigie-o de perto, Irmão.
- Не говори никому. - Не скажу, нет.
- Não conte a ninguém.
Не говори никому, ладно?
Ninguém sabe disto.
И не говори никому, что он заходил сюда.
Não podes contar a ninguém que ele esteve aqui.
никому не говорить 16
никому не говори об этом 21
никому не говорите 63
никому не доверяй 26
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не двигаться 385
никому не говори об этом 21
никому не говорите 63
никому не доверяй 26
никому нельзя доверять 32
никому нет дела 50
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не двигаться 385
никому не звони 16
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
никому не рассказывай 48
никому не скажу 18
никому не стрелять 21
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говорить 47
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43
не говори маме 49
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ему 154
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говори ничего 293
не говорите никому 43