Никому не рассказывай перевод на португальский
148 параллельный перевод
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
E não comentem que beberam aqui fora de horas.
Только ты никому не рассказывай.
Desde que não contes aos outros.
Только никому не рассказывай.
Mas não podes contar nada.
Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
Quando estou atrás do balcão, penso : " Vou comprar um colchão de água e não digo a ninguém.
Никому не рассказывай.
Agora, sabes guardar segredos?
Никому не рассказывай.
Guarda segredo.
И никому не рассказывайте об этом, сэр.
Não diga nada a ninguém.
Никому не рассказывай свою историю.
Não contes a tua história a ninguém.
- Никому не рассказывай.
- Não contes nada a ninguém.
Никому не рассказывай о сёстрах Холливелл, хорошо?
Não digas a ninguém sobre nós, as irmãs Halliwell.
- Никому не рассказывай.
- Não espalhes essa notícia.
Да, но никому не рассказывай.
Estou, mas não digas a ninguém.
Никогда никому не рассказывай об этом.
Não devias contar a ninguém isto dos cães.
- Только никому не рассказывайте.
- Mas não pode contar. - Sim!
- Только никому не рассказывайте.
Mas mantém isto entre nós.
Лучше об этом никому не рассказывай.
É melhor não falares disto a ninguém.
Никому не рассказывайте об этом.
Não fale com ninguém sobre isto.
"Никому не рассказывайте о себе".
"Nunca conte para ninguém nada sobre vc."
То, что ты сейчас увидишь, никому не рассказывай.
Não contem a ninguém o que vão ver agora. A ninguém!
Пожалуйста, никому не рассказывай.
Por favor não digas a ninguém.
Но больше никому не рассказывай, что сделал Бен.
Mas não podes contar a mais ninguém aquilo que viste o Ben fazer.
Никому не рассказывай. Спасибо, но не стОит.
É melhor não, mas obrigado.
Никому не рассказывай о том, что я только что сказала, хорошо?
Não digas a ninguém que eu disse isto.
Она до сих пор грудью меня кормит, только никому не рассказывай.
Ele ainda dá-me... a mamar, mas não digas a ninguém.
Никому не рассказывай то, что сейчас услышал.
Não deves repetir o que te contei.
Никогда, никогда никому не рассказывай, что я был здесь. Я категорически запрещаю тебе делать это.
Nunca, mas nunca digas a ninguém que estive aqui.
- Никому не рассказывай.
- Pois, não contes a ninguém.
Никому не рассказывай.
Olha, eu não quero que os outros saibam.
Никому не рассказывай.
Eu não quero que os outros saibam.
- Не рассказывай это никому.
- Não fales disto a ninguém.
Ребят, не рассказывайте никому о нем, ладно?
Pessoal, não digam nada sobre o McLeod, está bem?
Сотрите всю информацию о этом контакте из бортовых журналов и никому о нем не рассказывайте.
Apague todos os registos deste encontro e não fale dele a ninguém.
Только никому не рассказывай об этом.
Não conte a ninguém.
Не рассказывай никому об этом.
O que vê aqui...
Никому об этом не рассказывай. Это в твоих же интересах.
Pedia-te que não contasses isto a ninguém, mas também não deves querer que se saiba.
- Никому об этом не рассказывай, ладно?
Não podes contar isto a ninguém. Está bem?
Не рассказывай никому, где ты его взял.
Nunca digas a ninguém, onde o conseguiste.
И не рассказывай никому, что твоя сестра меня побила.
Não digas a ninguém que a tua irmã me deu uma tareia.
Рассказывай, Карен. Флэнэган считает, что об этом пока никому не известно.
- O Flanagan diz que não desconfiam.
Не рассказывайте никому в школе об этом.
Não digam a ninhuém, na escola!
Пожалуйста, никому об этом не рассказывай.
Por favor, não conte a ninguém o que se passou.
- Не рассказывай никогда никому эту историю.
- Nunca contes isso a ninguém.
Только не рассказывай никому про подгузники.
Mas se calhar é melhor não falares nessa coisa das fraldas.
Только никому не рассказывай.
Se te disser, não lhe contes, ok?
А ты никому ничего не рассказывай.
Podes escrever o que digo.
Никому ничего не рассказывай.
Não contes isto a ninguém.
Только не рассказывайте никому... однажды я не пошла туда и одна убежала на пустырь.
Não digas a ninguém... mas uma semana não fui e corri até à Charneca, sozinha.
Но не рассказывай никому, что я помогла тебе вне госпиталя, я могу потерять свою работу. Поняла?
Não diga a ninguém que a ajudei fora do hospital ou posso perder o emprego.
Никому об этом не рассказывай.
- Não contes a ninguém.
Никому ничего не рассказывай.
Ouça, não diga nada. Eu estou bem.
Да, способна. Только никому об этом не рассказывай, ладно?
Sim, consegue, mas isto é segredo, está bem?
никому не доверяй 26
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385
никому не говори 214
никому нет дела 50
никому нельзя доверять 32
никому не говорить 16
никому не известно 16
никому не интересно 19
никому не нравится 35
никому не говори об этом 21
никому не двигаться 385