Ну как вам перевод на португальский
306 параллельный перевод
Хорошо, ну как вам всем такие новости?
Bem, foi um prazer conhecer-vos a todos.
Эй, ну как вам? А?
Gostaste?
Приносим вам извинения. В качестве компенсации примите этот футбольный телефон от банка в подарок. " Ну как вам? Теперь у меня тысяча долларов и футбольный телефон!
Lamentamos o inconveniente e esperamos que aceite este telefone em forma de bola de oferta. " Acreditam nisto?
- Ну, как вам?
- Quer ir tão longe?
Ну, как вам нравится в Мандели?
- Bonita, não é?
Ну, как вам это нравится?
E esta?
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Ну, мы вроде как ее вам несли.
O trouxemos para o senhor,
Ну, как вам?
Que lhe parece?
Ну, как вам нравится быть собственниками?
Que tal é serem proprietários?
- Ну и как Вам Конрад?
- Você, uh-você gosta de Conrad?
Ну, как он вам, Лу?
Bem, que tal acha, Lou?
- Ну как оно вам, парни?
- Bem, como correu, malta?
Ну пожалуйста. Вам надо сделать, как я прошу.
Tem de fazer como lhe pedi.
- Ну, как вам?
- O que achou daquilo?
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Antes de mostrar as fotos... gostaria de dizer que foram tiradas sob condições muito adversas.
Ну, как вам сказать? Ты можешь внятно объяснить, где эта могила?
- Vamos logo com isto homem, nós não temos o dia todo para desperdiçar.
Ну так что, как вам это?
- Bem, que tal este?
Австриец прячет голову в свой флаг, как страус в песок. Ну... Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
A avestruz enterra a cabeça na areia... na bandeira. o convencessem mais se o dissessem a cantar.
Ну что ж, сестра Сара, если вам когда-нибудь надоест быть сестрой, вы легко сделаете себе карьеру как первоклассная могильщица.
Olhe, irmã Sara, se um dia se cansar de ser freira, pode dar uma bela coveira.
Ну, как вам известно, я чрезвычайно боюсь щекотки. Так что были трудные моменты.
Bem, como sabe sinto muitas cócegas e por isso foi difícil.
Ну и как вам это, амигос?
Como estão, amigos?
Ну, как она вам?
O que achas disto?
- Ну, как вам?
- Que achas?
Ну а как вам Рэдсток?
Como estava em Radstock?
Ну, как вам, босс?
Como é que posso usar botas para me encontar com uma estrela de cinema? Estás doido?
Ну и как вам этот мой последний розыгрыш?
Cá está um disfarce de que muito vou gostar.
Ну, как вам?
Que tal?
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Mas... se não podem ter filhos, têm de continuar a tentar e ter esperança de que a ciência médica evolua, como eu e a Florence.
Ну как, вам здесь нравится?
Estás a gostar?
Ну как я вам?
O que achas?
Ну, как вам?
Então. O que acham?
Мистер Купер, ну и как вам наш медвежий уголок этого мира?
Sr. Cooper, o que acha do nosso pequeno cantinho do mundo?
"Ну как вам?"
o que acham?
- Ну да. Мы все так много слышали про них, и как вам удалось привезти их.
Ouvimos falar muito delas e de como as trouxe para este país.
Ну, как вам такое?
Bem, e então isto?
Ну и как вам такая работенка?
Dá pra acreditar?
Ну, мистер и миссис Симпсон единственные дома в моей базе которые подходят вам по цене обозначены как "Крысиные дыры".
Agora, Sr. e Sra. Simpson... as únicas casas que tenho dentro da vossa disponibilidade financeira... são coloridamente referidas como "Ninho de Rato" no bairro.
Ну, Хоган, как они вам?
Hogan, o que pensas deles?
Ну, как вам?
Então? Que tal?
Ну, возможно не в таком объеме как вам, но... Но я знаю основную схему, да.
Bom não talvez tanto como os senhores, mas conheço a intriga principal.
Ну : как вам Минди : ребята?
- O que acham da Mindy?
Ну, как вам сказать... Когда мы возвратимся на станцию, мне нужно будет запустить диагностику генераторов первого уровня.
Bem, vejamos estava a pensar que quando voltarmos à estação vou ter de fazer um diagnóstico de nível um aos geradores.
Ну, как вам?
O que achas?
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Andaram na mesma escola? Cavalheiros, creio que encontrámos uma arma secreta para o Projecto P na pessoa do Sr. Ken Masters. Bela escolha.
Я так и знал! Ну, как вам этот LEM, а?
Eu sabia!
Чувак подходит к краю тротуара, " Эй, ну, как вам эти?
Passa um tipo lá fora : "Que acha destes?"
Ну, как вам это?
Que tal?
Ну, как вам это?
O que acham?
Ну и как вам с этим? Прекрасно. Иначе я бы этого не делал.
Como se sente com o capachinho?
Ну, ребята, как вам это? Жертву изнасилования выкатывает из больницы герой "Ночной совы".
Pessoal, que tal isto : "Vítima de Violação Conduzida por Herói do Nite Owl"!
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как же так 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как же так 16
ну как сказать 17
ну как я 30
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как вам это удается 17
как вам это удаётся 16
как вам удобно 16
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30
как вам спалось 16
как вам 340
как вам кажется 136
как вам угодно 149
как вам это нравится 56
как вам такая идея 17
как вампир 18
как вам будет угодно 84
как вам повезло 30