Ну как я перевод на португальский
2,761 параллельный перевод
Ну как я не догадался.
Devia ter calculado.
Ну как я должен был догадаться, что она замужем?
Como ia adivinhar que ela era casada?
Ну как я уже сказал, он в тюрьме.
Como lhe disse, Mike, ele está na prisão.
Так что я пришёл сюда всех спасти, ну как обычно.
Então, estou aqui para salvar o dia, como estou sempre a fazer.
Ну, тогда бы я слышал, как кончаю.
Bem, então, eu podia ouvir-me a vir.
Ну, сначала, я закрыта, как цветок...
Bem, no inicio, Estou fechada como uma flor...
Ну, тогда я бы слышал, как кончаю.
Bem, então, eu ia ouvir-me a vir.
Ну, не могу сказать, что обосраться как рад такой перспективе, но я предполагаю, что несколько дней не оставят нас очень далеко.
Não posso dizer que ando a puxar lenços de dentro do cu em perspetiva, mas suponho que alguns dias não nos atrasarão muito.
Хотя мы с Лоуренсом и обменялись пространными письмами, выстроив план, как я тихо появлюсь на Западном побережье, я раскрыл тайну своего возвращения в Сан-Франциско, глупо напившись и отправившись прямиком в Норт Бич, чтобы повидать всех.
Embora Lawrence e eu trocamos montes de cartas descrevendo como eu poderia esgueirar-me silenciosamente para a Costa Oeste, Eu tinha arruinado o meu retorno secreto para SanFrancisco para ficar bêbado idiota e marchando em frente para Norte da Praia para ver todos.
Ну, я стал бойцом после того, как моих родителей ограбили и убили на выходе из Оперы.
Tornei-me o Battle Guy depois de os meus pais terem sido assaltados e mortos, ao voltarem da ópera para casa.
Ну как, я был близок?
Diga-me. Estou a acertar?
Ну, как я и говорил по телефону, я хочу спросить тебя об отце
Realmente bonito. Holl, como disse ao telefone, queria perguntar-te sobre o pai.
- Ну, я не как все. - Ни в малейшей степени.
- Mas eu não sou como a maioria.
Ну, я надеюсь закончить не как Том Джедд, бродя вокруг Мира Шин.
Certamente não quero ficar a rondar pneus como o Tom Jedd.
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
Quando me perguntás-te se eu tinha um nome, pensei : "Ele está certo, preciso de um nome." Eu queria um nome bom, então li o livro "Dar um nome ao seu bebé".
Ну и как бл.ть я разрушаю эту страну?
Como é que eu estou a arruinar a América?
Я ничего не имею против, при всем моем уважении к вам... как моему наставнику... как моему наставнику, ну как...
E tenho-lhe o maior dos respeitos, como meu mentor... -... como meu mentor
Ну я подумал, если мы продолжим трахаться, то в итоге может родиться парочка таких, как вы.
Eu achava que, se continuássemos a dar quecas, acabaríamos por ter alguns.
Как, "Можно я пожму тебе руку?" и он говорит "Ну да", или...
Como : "Posso apertar-te a mão?" E ele diz "Sim" ou
Я видел кино, в котором Уокен пожимает руку Мартина Шина и видит, как тот начинает Третью Мировую войну. А вы скептик.
Uma vez vi um filme onde o Walken aperta a mão do Martin Sheen, e vê que ele começou a III GM.
Ну, как хочешь. Я пить хочу.
Bem, eu tenho sede.
Ну, как я и говорила. Вы не поймете.
Eu bem disse que não ia compreender.
И я дрочила ему, пока его не затрясло, ну знаете, как у них бывает. Прежде чем кончить.
E então bati-lhe uma até ele estremecer daquela maneira deles, mesmo antes de se virem.
Ну, я занят, как видите..
Estou muito ocupado, como pode ver.
Ну, как же, Смурфетта? Ведь я твой отец...
Porque sou o teu pai.
Ну а я не такая, как ты.
Não sou como a minha amiga tarada, pois não?
Ну я бы на вашем месте "снял", ведь помните как в декабре мы "сняли" лидеров?
Eu diria que sim, mas lembras-te do que aconteceu em 1970 quando capturámos os líderes deles?
Ну должна же я как-то справляться.
Tive de aprender a lidar com a situação.
Ну как... я даже не помню.
Nem lembro.
Но я всегда был застенчивым, ну, вы понимаете, не таким хорошо одетым, как другие.
Mas sempre tive a consciência que não era tão bonito como as outras pessoas.
У меня ты быстро усвоишь этот урок, как только я выиграю для тебя войну.
Fá-lo-ei perceber isso, quando vencer a guerra para vós.
Или сначала спрошу : ты хочешь узнать важную тайну или предпочитаешь выяснить это сам, как я?
Ou, deixa cá ver, queres saber o grande segredo, ou preferes descobri-lo por ti mesmo, como eu descobri?
Не, вот третью я не читал, ну то есть моя жена дала её мне, но она как-то для меня слишком длинная.
Não, o terceiro não li. A minha esposa comprou-mo, mas é muito longo para mim.
Ну я в общем-то не против, потому что мы с моей 20-летней девушкой как раз будем немножко заняты.
Está tudo bem por uns tempos porque eu e a minha namorada de 20 anos estaremos um pouco preocupados.
Ну, потому что я знаю тебя как милашку намного дольше.. .. чем как сенатора.
Porque te conheço como "querido" à muito mais tempo do que como "senador".
Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка
Bem, tal como eu disse as mulheres bonitas são o meu erro fatal.
Ну, а как же я, мама, твой младший брат?
Bem, então e eu e a mãe, e o teu novo irmão?
В нем я чувствую себя, как придурочная Сэйлор Нун. Ну, если ты так уверенна.
Faz-me parecer uma freira estúpida num barco.
Ты должна его поесть. Ну или по крайней мере посмотреть как я ем свой.
Ou, pelo menos, tens de me ver a comer.
Ну, как только мы разорвем отношения, я не могу связываться с их правительством официально или неофициально.
Quando cortarmos esses laços, não posso contactá-los oficial ou oficiosamente. Há alguém com quem me possas pôr em contacto?
Ну я такой зашел туда, как Джон Уэйн. м-м.
Caminhei até lá à John Wayne.
- Ну видишь ли, я вроде как незаменим.
É que eu sou indispensável.
Ну как хочешь. А то ведь я сама могу превратиться в Звезду Смерти, и ты больше не сможешь поговорить со мной.
É a tua escolha, ainda que me possa tornar uma Estrela da Morte, se não me falas de novo.
Ну и как большинство мужчин, он полагает, что я сама не в состоянии выбрать себе машину.
E como a maioria dos homens apenas assume que não vou ter uma opinião sobre o carro.
Ну, раз я не эксперт в данной области,.. возможно вы предпочтёте узнать как это коснулось лично меня.
Bom, dado que não sou uma especialista no terreno, talvez prefira que me centre no meu envolvimento pessoal.
Я просто звоню узнать могли бы мы... Ну да, вы знаете, я решил, что интервью придется провести по телефону так как они уехали из Нью-Йорка.
433.911 ) } Estava a ligar para ver se podemos marcar... 433.911 ) } uma vez que já saíram de Nova Iorque.
Ну, вообще есть буквы "U" и "I" в слове "education" ( образование ) * * Игра слов "you - ты" звучит как "U", "I - я".
Tem várias letras a palavra educação.
Ага, ну, оказывается, это не так ужасно, как я думал.
No fim, não é assim tão mau quanto pensei.
- Ну, это ключ, как я всегда говорю, к хорошему сексу.
É essencial, a meu ver, para fazer bem amor.
Ну я надеюсь вы знаете какая она особенная как мы все любим её и как мы будем сердиты если ты когда-нибудь обидишь её
Espero que saibas como ela é especial, o quanto todos gostamos dela e como vamos ficar zangados se a fizeres sofrer.
Ну, да, как профессионал, я хотела бы иметь дело именно с такими клиентами.
Bem, como apostador profissional, é esse tipo de cliente que eu quero.
ну как все прошло 21
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как же так 16
ну как сказать 17
ну как хочешь 44
ну как дела 92
ну как 2150
ну как ты 200
ну как вам 57
ну как тебе 135
ну как скажешь 16
ну как же так 16
ну как сказать 17
ну как знаешь 24
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
ну как вы 43
ну как там 55
ну как оно 29
ну как же 103
ну как он 42
ну как прошло 27
ну как она 18
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я думала 148
как я и сказала 211
как я уже сказала 182
как я и думала 64
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я уже говорила 142
как я и говорил 423
как я люблю 67
как я полагаю 148
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я могу спать 20
как я и сказал 525
как я поняла 101
как я сказал 716
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я вижу 278
как я скажу 198
как я могу сказать 16
как я рад тебя видеть 127
как я говорю 257
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116