Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как вам такое

Как вам такое перевод на португальский

110 параллельный перевод
Как вам такое склонение?
E que tal esta declinação?
Как вам такое?
Que acham disto?
Ну, как вам такое?
Bem, e então isto?
Как вам такое?
Imaginem só!
Как вам такое?
Gostaram?
Как Вам такое?
Boa!
А а как вам такое ( оно не похоже на все остальные ) :
Agora temos algo diferente.
Как вам такое нравится?
E esta, ein? Que reviravolta.
Как вам такое?
- Porque será?
Я не буду использовать сочетание "честно говоря" а вы не будете срываться на мне, после того как повидаетесь с Хаузом, как вам такое предложение?
Não usarei a palavra honestamente, e você pára de ver o House, assim você não virá com isso atrás de mim depois.
Как вам такое, сучки?
E aí? Que me dizem?
Как вам такое? Мы были на острове.
Estivemos numa ilha... voo 815...
Как вам такое?
Esta é a nossa colecção.
Как вам такое послание?
- Que tal como mensagem?
А как вам такое :
Ouçam isto :
Смотрите, как вам такое?
O que acha disso?
Ну, как вам такое, а?
Adrianna não está muito bem.
Как вам такое!
Não entendo o que tás prai a dizer!
Как вам такое описание, достаточно справедливо?
Aquilo é um retrato justo?
Снаружи вас ждёт парочка подарков, как вам такое? Пойдём, заберёте их.
Há uns presentes lá fora para vocês, vão buscá-los.
Вот, вот, как вам такое.
Muito bem, muito bem, eu tenho uma.
Да. Как вам такое нравится?
Pois é, e então, gostou disto?
Как вам такое - тот, у кого сегодня будет худший результат, будет целый месяц учить интернов.
- E que tal assim? Quem obtiver o pior resultado hoje, ensina as técnicas o mês inteiro.
Как, вам кажется убедительным такое объяснение, Кроули?
Imagino que seja esta a solução, não acha, Sr. Crawley?
Как вам такое предложение, шериф?
Agora, que tal isto Xerife.
Что... но как Вам пришло такое в голову?
O que... O que a levou... a pensar nisso?
Дорогая, как вы могли подумать такое? Вы же знаете, как я к вам отношусь!
Querida, como poderia imaginar tal coisa?
Как вы думаете, что Шоу со мной сделает, если узнает, что я вам такое говорю?
Já pensou no que ele me faria se soubesse que lhe estou a dizer isto?
Надеюсь, что вам просмотр доставил такое же удовольствие, как и мне.
Espero que se tenham divertido tanto como eu.
- Как вам удалось провернуть такое?
Como é que consegue?
- Как вам такое?
- E que tal assim?
Я испытываю к вам такое же отвращение, как и вы ко мне.
Não gostamos um do outro.
- А как насчет норм справедливости? Почему вам не присесть, доставьте нам такое удовольствие.
- Estou a dizer que além da sua beleza posso dizer que é uma mulher atenciosa.
Сказала бы она такое? Она была бы ненормальной или вам нужно было бы повести себя, как настоящая задница, чтобы заслужить такие слова.
Lembra-se do que lhe disse acerca da Angela?
Как вам такое : вы отдаете мне Костанзу.
Tive uma ideia.
Умение лгать – такое же мастерство, как и любое другое, и если вы хотите поддерживать его на высочайшем уровне, вам приходится постоянно упражняться.
Porque mentir é uma capacidade como qualquer outra, e se quer manter um nível de excelência, tem que praticar constantemente.
- Как вам такое?
- Eu nao disse isso.
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Está a perguntar-se... o que é que um lugar como eu faz numa rapariga como este.
- Я расскажу Вам, что такое исключение. Это когда меня упрашивает такая красивая женщина как Вы.
Excepção é ser abordado por uma mulher tão bela.
Как, черт возьми, мы можем вам доверять, ребята... когда случается такое дерьмо?
como raio é suposto que confiemos em vocês... quando acontecem merdas como esta?
Как вам такое в голову взбрело?
Como é que se lembrou disso?
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Se a vida da sua filha é tão importante para si como é para mim, fará aquilo que eu lhe disser.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Sr. Daley, digo-lhe francamente que, em 43 anos nesta agência... nunca vi um currículum como o seu.
Как вам такое?
- E?
Не знаю, как человек, который сделал такое с собственной женой, поможет вам найти пропавшего ребенка.
Não sei como alguém que fez isto à própria esposa pode ajudar a encontrar um rapaz desaparecido.
Как вам ребята такое "М для амнезии"?
O que acham de "M Está Para Amnésia"?
Вам остаётся только жить и умереть с их глупыми идеями. Так, как довести до сознания людей, что такое настоящая вера?
Como convence as pessoas sobre qual é a verdadeira fé?
Как вам такое?
Que tal?
Да, представляю как редко вам приходится слышать такое.
Sim, imagino que não escuta isso frequentemente.
Как бы... Я не понимаю, как вам интересно снимать такое тупое кино.
Não entendo porque continuam a trabalhar nesse filme estúpido.
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь.
Vão procurar por casas boas e afastadas, que os vizinhos não os podiam ver a arrombar a janela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]