Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ О ] / Она появится

Она появится перевод на португальский

246 параллельный перевод
Я знаю, эти три бездельника сбегут с работы еще до того, как она появится!
Conheço três homens desta fazenda que vão ser despedidos antes que o saibam. Dorothy estava a andar...
Она появится с минуты на минуту.
Deve estar a aparecer por aí.
- Но что мне делать? Подождать ее на станции Гранд Сентрал, а когда она появится... выложить ей все начистоту?
Que hei-de fazer, pespegar-me na estação e depois dar-lhe música?
Это место, где она появится.
É ali que vai aparecer.
Сейчас она появится перед нами.
Apareça-nos agora.
Она появится, не отбрасывая тень.
Ela aparecerá naturalmente.
Понятно. Она появится позже?
E ela volta mais tarde?
Похоже, что она появится через три дня... меньше, чем за 8 световых лет отсюда.
Diz que aparecerá em três dias, a menos de 8 anos luz daqui.
Рано или поздно она появится. Если не она, так эти братья.
Se não for ela, serão aqueles dois irmãos.
... она появится.
Ou podias tu falar com ela...
По моему плану, она появится через минуту.
O meu cenário de missão tem-na de volta num minuto.
- Маме придётся постучаться, прежде чем она появится в твоём сне.
A mãe teria de bater antes de entrar nos teus sonhos.
- Хотя она появится только лет 30 через.
Porque a terá daqui a 30 anos.
Если она Крылатая Богиня, Доспех Дракона появится снова.
Tens medo? Se ela e Tsubasa no Kami...
Я же говорил, что она появится.
Eu disse-te.
Дайте мне пистолет, и она появится.
Teria fé, se tivesse uma arma.
Она появится этой весной.
Ele aparecerá na Primavera.
Она появится с востока вытянет у нас место.
Ela vem ter connosco de leste, e vai tentar levar-nos a dizer-lhe o local.
- когда она появится. - Беру плащ.
Vou levar o casaco.
Если у вас появится желание заигрывать с ней - она была бы очень польщена.
Se quiser começar uma relação, ela ficaria muito lisonjeada.
Я тут жду кинозвезду, когда она выйдет из отеля, и я с места не сдвинусь, пока она не появится.
Estou à espera que uma estrela saia do hotel. Não saio daqui enquanto ela não chegar.
Она появится!
A tua esposa vai aparecer.
Когда она вновь появится, остальные могут защитить того, за кем она явится, с помощью тел. Никакое оружие не влияет на нее.
Demorará muito?
Зачем? ты отправишься в центр пока она не появится.
Para quê? Porque se ela não estiver lá, tu vais para a esquadra até ela aparecer.
Мы дадим вам больше информации, как только она у нас появится.
Iremos trazer-lhes mais detalhes sobre esta história, assim que os tivermos.
Вы вытрете пыль, а завтра она снова появится.
Hoje limpas o sujo, amanhã tens mais para limpar.
А если Карла Ромеро так и не появится? Если она пришлет кого-нибудь другого?
Suponham que a Carla Romero nunca virá, que envia alguém.
Она скоро появится. Не забудьте слова.
Ela há-de estar a chegar ;
Я надеюсь, что когда Боб не появится... она будет искать комфорта в обьятиях незнакомца за соседним столиком.
Tenho esperanças de que, quando o Bob não aparecer, ela procure consolo nos braços do desconhecido da mesa ao lado.
- Да, она появится с минуты на минуту.
- Tenho! Deve estar a chegar.
Если мадам Берольди убила мужа, она больше нигде не появится.
Se a Mme. Beroldy matou o marido, não deverá aparecer mais em público.
Она никогда тут не появится.
Nunca vai estar por perto.
Это планета и она называется Венера она скоро появится вон там.
Que era um planeta chamado Vénus que deve aparecer daqui a pouco.
Вероятно, будет лучше, если она больше не появится в нашей фирме.
Magoou uma jovem advogada em detrimento de uma mulher ciumenta.
Она не расслабится, пока здесь не появится Шакар.
Ela não vai relaxar enquanto o Shakaar não chegar.
Она скоро появится.
As chances são de que ela aparecerá. Normalmente aparecem.
Или я полный идиот, если думаю, что она действительно появится?
Sou um idiota chapado por pensar que ela vai aparecer?
Итак, сейчас она на шестом месяце. Значит, чадо появится... Апрель, май,..... июнь!
Se está de seis semanas ele vai nascer em Maio...
Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу.
Ela põe um pé neste país e ponho-me a andar com os miúdos!
Она точно знала, что в нашей жизни появится этот демон, и предупредила нас.
Ela devia saber que este demónio ia aparecer e quis avisar-nos sobre ele.
Я думаю... На теплой траве появится роса, она притормозит мяч.
Acho que vai deixar uma camada de orvalho por cima da relva que vai atrasar a sua bola.
Может, у меня появится какая-нибудь сестра, причём она мой близнец, но злая...
Não posso ter uma irmã... que fosse uma gémea má?
Если она не появится в течении пяти минут, мы ее снимаем.
Se ela não estiver aqui em 5 minutos, fica de fora. Obrigada, Mr.
- Когда она у него появится, дай мне знать, хорошо? - Да, сэр.
Se conseguirem, avisa-me.
Если она не появится через десять минут, я сделаю объявление.
Se ela não chegar dentro de 10 minutos, eu farei o comunicado.
Она будет в свадебном платье, а он не появится тогда она будет вынуждена снять платье...
Ela vai pôr o vestido e ele não vai aparecer. Então, ela terá de despir o vestido...
Мне сказали, что этим утром она также появится в ещё 22 газетах.
Disseram-me que pode ter vindo em 22 jornais, esta manhã.
Послушайте Очень скоро она снова появится наверху
Ouça-me, daqui a muito pouco tempo ela aparecerá lá em cima.
Мы установили за ним наблюдение, надеялись, что она снова у него появится, - но зачем ждать, если у меня есть ты?
Têmo-lo sob vigilância há algum tempo, esperando que ela apareça de novo, mas... agora que te tenho a ti, por quê esperar?
Когда статья появится в печати, Кэтрин будет на пути в Европу. А там найдутся стены, что она сокрушит, и идеи, которые она вдохнёт в людей.
Enquanto estiverem a ler isto ela estará navegando para a Europa onde eu sei que encontrará novas barreiras para derrubar e novas ideias para as substituir.
- Я понятия не имел, что она появится. - Не надо! Алех!
Emma, eu não sabia que ela viria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]