Они будут перевод на португальский
6,610 параллельный перевод
- И они будут всё отрицать.
Negarão tudo.
Они будут здесь ровно в 9 : 30.
"Elas estarão aqui às 21h30."
Что они будут делать?
O que vão fazer?
И Шанельоуин - как раз то время года, когда я могу дать этим драгоценным ослам что-то, чего они будут ждать.
E o Chanel-o-ween é o único dia do ano onde posso dar alguma alegria a essas burrinhas.
Потом мы проходим мимо ледяных скульптур писающих демонических херувимов - и да, писать они будут водкой и "Рэд Буллом".
Quando passamos pelas esculturas de gelo de querubins demoníacos que urinam... E sim, todos vão estar a urinar vodca e Red Bull!
И копы, отчаявшиеся остановить убийцу, пока он не убил снова, я знала, что они будут небрежны с уликами.
E com a policia desesperada para deter o assassino antes dele matar de novo, eu sabia que eles apenas quereriam só evidências.
Они будут стрелять девушке пару раз, и сделать с ней.
Filmam umas vezes com uma rapariga e não a usam mais.
Но тот, который они будут платить вам больше за это крем пироги.
Mas pagam-nos mais por esperma na vagina.
Если вы продолжите платить им, они будут требовать все больше, присылая вам видео с Зои с разных локаций.
Se continuar a pagar, eles vão pedir mais dinheiro, e mandar vídeos da Zoe viva, em diferentes roupas e lugares.
Они будут следить, как ты туда зайдешь \.
vão seguir-te logo à entrada.
Но они будут идентичными.
Mas vão ser idênticos.
Они будут атаковать французов, целей в днях, часах.
Poderiam atacar alvos franceses em dias, horas
Что они будут делать, если здесь не будет нас, чтобы дать им убежище?
Para onde irão, se não estivermos cá para lhes dar abrigo?
Они будут публично побиты плетьми, чтобы весь мир от Рима до Эфиопии узнал об этом.
Serão açoitadas, em público, para que o mundo todo, de Roma à Etiópia, saiba.
Я знал, что они попытаются, но никогда не думал, что они будут на это способны.
Sabia que iriam tentar, mas nunca pensei que fossem capazes.
Выстрелишь, они будут отстреливаться.
Se atirares, eles vão responder.
Мы сможем отыскать их, только если они будут двигаться по запланированной траектории.
Seremos capazes de determinar se estão no voo pré-definido.
Как пойдет. Но если повезёт, они будут вполне счастливы.
Bem, há muito em risco, mas com sorte, serão bastante felizes.
Думая, что они будут защищать нас или спасать нас от чего-либо мы не можем заставить наши сердца
Pensando que vão nos proteger ou salvar de alguma coisa. Não podemos forçar nossos próprios corações.
"IBM" же будут компьютерной компанией. Ћет 10 спуст € они будут информационной компанией, и это будет плачевно дл € человечества.
O falhado poderá tornar-se vencedor Pois o tempo tudo pode mudar "
¬ от что они будут делать.
"A GARAGEM"
Они будут искать тебя у Монро и Розали.
Podem ir procurar-te na casa do Monroe.
Они будут очарованы.
Vão ficar fascinados.
И когда мы найдем этих американских свиней, Они будут жрать свои собственные глаза, прежде чем мы их убьем!
E quando encontrarem os porcos americanos, irão comer os próprios olhos antes de os matarmos!
Пока они заставляют монстра появляться, разлом будет оставаться открытым, и они будут отвлекать его достаточно долго.
Enquanto conseguirem fazer o monstro aparecer, a fenda deve ficar aberta. E vão distrair o monstro o tempo suficiente.
Это то, где они будут копать. Оранжевые - телефонные кабели, а белый... это газ.
A cor laranja é para os cabos de telefone, e a branca é o gás.
Они будут сильны, как никогда!
Deverão ficar mais fortes que nunca.
Они останутся и будут работать над делом с вами.
Eles vão ficar e vão trabalhar no caso convosco.
Я имею в виду, я никогда не думала что они оба будут убиты.
Digo, nunca pensei que ambos seriam assassinados.
Они будут пытаться убить тебя сегодня ночью.
- Estão a voltar do centro comercial com uma taça que vão usar para esmagar a tua cabeça assim que adormeceres por causa do Prunex. - O quê?
Может, в "Кайфе" интрижки запрещены, но здесь, в нашем "отходняке", они точно будут, и мы этим займёмся.
Pode ser proibido haver intimidades no "Altamente" mas há intimidades na nossa pocilga, e nós vamos fazê-lo.
Они в первую очередь будут искать на крыше.
O telhado é o primeiro lugar em que vão procurar.
Они всегда будут шептаться о короле и королеве.
Porque você atrai toda a atenção.
Уверена, что в следующий раз у мамы с папой будут дела за пределами страны и они достанут лишний бесплатный билет, и он достанется тебе.
Bom, sei que da próxima vez que os nossos pais tiverem negócios fora do País e ganharem uma passagem extra grátis, ela vai para ti.
Тогда C64 будут тянуть графику и движения игроков, а мы возьмём на себя локации, смогут они или нет... они смогут видеть друг друга, счёт игры и всё такое.
O C64 faz os gráficos de cenário o movimento do jogador, e gerimos a localização do utilizador, se se podem ver ou não, a pontuação, essas coisas.
К тому времени, как вы завершите свою задачу, они уже не будут влиять на конечный результат.
Assim que completar a sua tarefa, não restará nada que possa afectar-nos.
ќни даже не будут понимать, на что они смотр € т и почему им это нравитс €, но они точно будут знать, что хот € т это.
Uma resposta imediata a cada acção realizada, que valor teria?
Они ожидают, что рейтинги будут зашкаливать после его смерти.
Esperam que a audiência seja enorme, pela morte.
И они не будут обыскивать твою сумочку?
Não vão revistar-te a mala?
И папочка, когда они разобьются, Они наверняка будут стрелять, Так что ложись на пол, и не вставай!
E pai, quando baterem, eles devem sair aos tiros, por isso deita-te no chão e fica aí!
Они не будут стесняться в методах. И в итоге интерес у них вызовут не температурные датчики, а именно вы.
Eles virão de qualquer maneira possível, e quando vierem... não vai ser sobre sensores, será sobre ti.
— Они скоро будут.
- Já o irão receber.
А когда он вырастет и станет похож на того Марти, которого она полюбила, они либо будут трахаться, либо у неё поедет крыша, либо и то, и то.
eles ou vão comer-se, ou ela terá um esgotamento nervoso ou ambos.
Результаты будут готовы через двое суток, но они скажут нам, был ли под чем-нибудь.
Os resultados só ficam prontos dentro de 48 horas, mas vai dizer-nos se estava sob o efeito de alguma coisa.
Они будут следить за группировкой, выяснят, где находится хранилище, и будут выжидать до тех пор, пока мы не будем уверены, что Антонио в безопасности, и не дадим им зеленый свет.
Quando o António estiver bem, nós damos o sinal verde.
Если они так и будут тухнуть, то у нас остаётся лишь пара минут.
Na velocidade a que vão, só temos alguns minutos.
Мы уже поспорили с Кэмом и Джеем, так что, если сейчас никуда не пойдем, они нам будут припоминать это вечно!
Fomos tão altivos para o Cam e Jay que, se não sairmos, ele nunca mais nos vão deixar em paz.
Они будут пытаться найти, где держат Кейт, и кто сообщник.
- e quem é o cúmplice.
Конечно, пистолет Розенталя не будет заряжен, но они не будут знать этого.
Claro que a arma do Rosenthal não vai estar carregada, mas eles não vão saber disso.
И у тебя они когда-нибудь будут.
Também vais ter um dia.
Они наверняка будут без футболок.
Provavelmente vão estar toodos sem t-shirts.
они будут счастливы 20
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
будут 195
будут вопросы 35
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут знать 25
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
будут какие 25
будут последствия 66
будут неприятности 27
будут проблемы 77
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они близко 94
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131
они были счастливы 25
они были женаты 22
они близко 94
они были убиты 29
они были там 52
они были ужасны 19
они близнецы 24
они были вместе 39
они боятся 131
они были счастливы 25
они были женаты 22