Они будут знать перевод на португальский
141 параллельный перевод
Уолтер никогда не видел его раньше, но когда бой завершится они будут знать много друг о друге
Walter jamais o viu, mas quando a luta acabar... eles saberão muito um sobre o outro.
Если они будут знать, что мы идём – так гораздо удобнее.
Se eles souberem que estamos a chegar melhor ainda.
Ясно. И когда они будут знать?
E quando achas que vão decidir?
Если они будут знать, что мы здесь, то дважды подумают прежде вмешаться.
Se souberem que estamos aqui, ficarão menos inclinados a começar algo.
Чем меньше они будут знать, тем лучше.
Agora com o noivado ninguém se importa. O que não souberem não os prejudica.
И они будут. В своё время, они будут знать все.
No momento certo, saberão tudo.
И они будут знать, когда будут писать сочинение на тему церкви во времена Реформации, что, всякие, ах, глупости о крайней плоти Христа могут удачно попасться им в вопросах. И их сочинения, в отличие от ваших, не будут тоскливыми.
Eles sabem que quando fizerem um trabalho sobre a Igreja, na época da Reforma que - olhe, algo sobre os prepúcios de Cristo que dará jeito - suas provas, diferente das suas, não serão "péssimos".
Все то время, что они будут знать о существовании кого-то таинственного, кто может их уничтожить, и кому ты принадлежишь.
Tanto quanto eles sabem, existe um homem misterioso que os pode destruir e você pertence-lhe.
Тогда они будут знать, что делать?
Todos saberiam o que fazer?
Тогда они будут знать, что делать?
Saberiam o que fazer?
Одна причина работать со знакомыми людьми - это то, что ты заранее знаешь все их действия - то есть, если вы выстрелите в своих посередине операции, они будут знать, что делать.
Uma razão para trabalhar sempre com as mesmas pessoas é que se conhecem as movimentações uns dos outros. Portanto, se se disparar contra a nossa equipa no meio de uma operação, eles saberão entender a situação.
- Они будут знать, где я.
Eles sabem onde estou. Espera, a Sarah está aí?
И мне кажется, сестрам пойдет на пользу, если они будут знать когда мы... ЗБЗ-котята будем готовы быть оторванными... от твоей... груди?
Acho que beneficiaria bastante a irmandade, se soubéssemos quando, nós, como gatinhas da ZBZ, estaremos prontas para sair da segurança das suas... "tetas".
А теперь они будут знать что ты ещё и самый потрясающий воин, которого они когда-либо видели.
Vai saber que você é o mais qualquer um incrível guerreiro já visto.
Тогда они будут знать, что ты не какая-то идиотка.
Com isso, vão saber que não és estúpida pela forma como falas.
Он сказал, "Ох, вы должны одеть маски. Иначе, они будут знать что вы здесь."
Disse, "Oh, tens que usar uma máscara ou então, saberão estamos aqui."
Если ты попадёшь в тюрьму, а они будут знать, что ты - крыса, ты не проживёшь и дня.
E se fores para a prisão com eles sabendo que és um bufo, estarás morto num dia.
Э, и они будут знать, где искать наши тела?
Para saberem onde encontrar os nossos corpos?
Пожалуйста, если ты позвонишь, они будут знать.
Por favor, se ligares eles saberão.
Если они будут знать, что этот кусок дерьма бьет маленьких девочек, то они нам поверят. Что мне пришлось его остановить.
Se souberem que ele é um sacana que bate em miúdas, então vão acreditar em nós, que tive de o impedir.
Они будут знать сколько нас, И что мы довольно добры по отношению к заложникам.
Vão saber os nossos números, e a nossa atitude por menos de sedentos por sangue.
Вытащим её сейчас, и они будут знать, что что-то не так,
Se a formos buscar, vão saber que há alguma coisa errada.
Все будут знать, что мы ответили и не смогут доказать это, но они будут знать, что это значит.
Todos saberão que nós ripostámos e não conseguirão prová-lo, mas saberão o que isso significa.
Не придется, если они не будут знать где мы.
Não, se eles não soubessem onde estávamos.
Другие корабли когда-нибудь направятся сюда, и они должны будут знать что им тут грозит.
Outras naves virão até aqui, qualquer dia, e elas terão de saber o que vão enfrentar.
То есть, я хочу сказать, что за то время, что тебе понадобится на то, чтобы туда добраться они уже будут знать, предупреждение это или нет, так ведь?
Quando chegar lá, eles já saberão se é uma advertência ou não.
тогда другие будут знать где он, и рано или поздно они найдутся.
os outros sabem onde eles estão, e mais tarde ou mais cedo eles encontram-se de certeza.
- Они даже не будут знать куда летят. - Да уж.
Eles não sabem para que lado estão orientados.
- Они не будут знать.
- Não vão reconhecer-te.
Они, вероятно, не будут знать, откуда она поступила... ещё три или четыре дня.
Eles provavelmente não vão saber que se foram durante mais três ou quadro dias.
Кому, как не тебе знать, где они будут завтра?
Tu sabes onde eles vão estar amanhã, não sabes?
Нет, если они не будут знать, что мы там.
Não se não saberem que estamos ali.
Если все будут знать они нас не тронут.
Se todos souberem, não podem tocar-nos.
Когда она родит детей, они будут его знать.
Quando ela tiver filhos, eles vão conhecê-lo.
Они не будут знать, что мы там, и не засмущаются, и спарятся, и им захочется пить, и они вернутся сюда, и приведут нас к воде.
Depois ficam com sede, voltam por aqui e nos guiarão até à água.
- Но мы не хотим знать, что они будут.
Mas não queremos saber que elas vêm.
Они останутся снаружи, пока будут знать, что мы сохраняем ему жизнь.
Eles irão ficar lá fora, desde que saibam que o mantemos vivo.
Режим невидимости. Они даже не будут знать, что мы там.
Não vão saber que estamos lá.
"... Ещё пацаном дал себе зарок - когда у меня появятся дети, уж они-то будут знать, кто их отец... "
E decidi, em miúdo, que quando eu tivesse filhos, eles iriam saber quem era o pai.
В это время они уже будут знать, что мы идем.
Desta vez saberão que vamos a caminho.
Игроки не будут знать об афере. Они посчитают, что им просто крупно везет.
Os jogadores não fazem parte do esquema, pensarão que foi a sua noite de sorte.
Заполучи они тебя - и будут знать все планы противника.
Se a apanharem, podem ouvir tudo o que o outro lado planeia.
И как только совет директоров увидит мою новую невероятную линию одежды, они будут это знать.
Eu sei-o, tu sabe-lo. E assim que a direcção vir a minha linha nova inacreditável, também o saberá.
Вдвоем они приведут нас в новую жизнь и с той поры Ягалы не будут знать голода.
Eles irão conduzir-nos a uma nova vida onde os Yagahl nunca mais conhecerão a fome.
— Да они и знать не будут.
- Não vão dar pela diferença.
У них будут свои эксперты. И они также не будут знать, - о чем они говорят.
O outro lado vai ter peritos sem saberem do que falam.
Если другие кружки хора получат списки и видео, они будут точно знать, как обойти нас на соревнованиях. Так, во-первых не позволяй Сью сбивать тебя с толку вас, хорошо?
Se os outros clubes glee receberem alinhamentos e vídeos, saberão exactamente como nos vencer nas Seccionais.
И когда они будут готовы сделать заявление, Мы дадим вам знать.
E quando estiverem prontos para o comunicado, ficarão a saber.
И... годами, начиная с этого времени, люди будут видеть мемориал, и... и это все что они когда-нибудь будут знать про Эли.
Daqui a uns anos, as pessoas vão ver esta homenagem e não saberão mais nada sobre a Ali.
По крайней мере, люди будут знать, что они получают ;
Ao menos os usuários saberiam o que estavam comprando.
Они не будут знать о приближении Апокалипсиса
Eles não saberão que o Apocalipse está a chegar.
они будут 86
они будут счастливы 20
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
знать 522
знать бы 39
они будут счастливы 20
они будут думать 35
они будут там 21
они будут здесь 26
они будут в порядке 33
они будут в восторге 19
они будут здесь с минуты на минуту 25
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они близко 94
они были друзьями 42
они были ужасны 19
знать что 33
они братья 29
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они близко 94
они были друзьями 42
они были ужасны 19