Они вернулись перевод на португальский
629 параллельный перевод
Мисс Скарлетт, они вернулись.
Menina Scarlett! Eles voltaram!
Они вернулись!
Eles voltaram, Menina Scarlett!
Потом они вернулись сюда с их ребёнком.
Depois regressaram aqui com o seu bebé.
Поэтому они вернулись в Сказочную страну.
Para crescer. Foi por isso que voltaram para a Terra do Nunca.
Маме стало плохо в поезде, и они вернулись домой десятого.
A mãe adoeceu no comboio... e chegaram a casa no dia 10.
Они вернулись десятого.
Chegaram a casa no dia 10.
Они вернулись в Париж, и их взяли, когда они грабили какие-то шикарные виллы.
Regressaram para Paris onde foram apanhados a assaltar uma casa. A miúda ficou de tocaia.
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
Eles faziam guerra psicológica durante a II Guerra Mundial.
Они вернулись на изначальный курс, сэр. По направлению к Нейтральной зоне.
Em direcção à zona neutra.
В - шестых,... Они вернулись!
- O que é que vocês têm?
Полагаю, они вернулись на свой "Энтерпрайз" одновременно с вашим появлением здесь?
Presumo que eles tenham regressado para a sua Enterprise ao mesmo tempo que vocês apareceram aqui.
Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Regressaram ao cosmos, nas asas do vento.
Они ушли ненадолго, но они вернулись.
Desapareceram por uns tempos, mas agora voltaram.
Значит... они вернулись.
Portanto... voltaram.
Аллилуйя, они вернулись!
Aleluia, eles voltaram!
О, Эдгар, они вернулись!
Edgar, eles voltaram.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Deus, protege os nossos na batalha, para que voltem para os seus ente queridos. E meu Deus, protege o nosso comandante supremo de campo e o nosso comandante-chefe em Washington DC.
Возможно, они вернулись на Землю.
Povavelmente voltaram para a Terra.
Мужчины ушли тушить огонь. Когда они вернулись, женщины плакали.
Os homens foram apagá-lo e, quando voltaram, as mulheres choravam no escuro.
- Они вернулись в Голливуд.
Voltaram para Hollywood.
Они вернулись обратно!
Eles estão a voltar cá para baixo.
Может быть, они вернулись только что из-за границы?
Talvez tenham regressado do estrangeiro.
Может быть они вернулись за китайской едой.
Tenho de fazê-lo de cabeça.
Они вернулись!
Eles voltaram!
Господи Иисусе, они вернулись!
Jesus saItitão, eles estão de volta!
- Боже, они вернулись!
Meu Deus, eles voltaram.
Исходя из остаточных временных колебаний, я считаю, что они вернулись в свой временной континуум.
O alienígena que me atacou desapareceu. E a Ave de Guerra também.
А теперь они вернулись. Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Não há armas para nós na Frente e aqui em Barcelona os polícias têm tantas que até lhes saem pelo cu.
Они вернулись. На зиму.
Eles voltaram, para o inverno.
О, Боже! - Они вернулись!
Eles estão de volta!
Они вернулись!
- Empate-os.
Они вернулись в прошлое и ассимилировали Землю, изменили историю.
Recuaram no tempo e assimilaram a Terra, mudaram a História.
Героин лишил Рентона его сексуальных желаний,.. но теперь они вернулись с новой силой.
A heroína tinha apagado o impulso sexual em Renton, mas ele agora estava a voltar em força.
- Туда, куда они увезли Кармель... после того как вернулись назад с ребёнком.
- Em Paris. - Para onde levaram Carmel... antes deles regressarem com o seu bebé.
Они еще не вернулись?
Ainda não voltaram?
Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Não queria que eles violassem a liberdade condicional e que voltassem para a prisão.
Я думаю, ты послал парней нарочно, чтобы они не вернулись.
Penso que mandou aqueles rapazes, com o propósito de não voltarem.
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
Quer dizer que depois de tudo o que fez por eles... sem cometer nenhum erro... eles sentaram-se sem dizer uma palavra?
Они вернулись.
Voltaram.
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Mas a neblina obrigou-nos a suspender as buscas. Todos os aparelhos de salvação regressaram à estação, excepto o helicóptero de Burton.
Такое впечатление, что они оба вернулись с войны.
Rocky. Rocky. Rocky.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
Uma porta. Coloquei o olho na porta... assim eles não voltarão pois acham que é um olho.
- Они уже вернулись?
Voltaram?
Мы вернулись туда, а через минут 10 они согласно традициям забили карибу.
Chegámos talvez uns dez minutos antes de matarem o búfalo no ritual.
Они снова вернулись и мстят на этот раз.
Elas estão de volta, e desta vez querem vingança.
Сегодня мы помолимся за тех, кто отправился в горы. Чтобы они к нам вернулись.
Agora, rezemos pelos alpinistas, para que tenham um bom regresso.
Господи Иисусе, они вернулись!
Protege-me!
Они последовали по хлебным крошкам и вернулись домой.
Eles seguiram a pista das migalhas de pão até as suas casas.
Они вернулись.
Já chegaram.
Если клингоны вернулись к прежним методам, они оккупируют Кардассию Прайм, казнят членов правительства и оставят Имперского Наблюдателя подавлять дальнейшее сопротивление.
Se o Império Klingon reverteu para os velhos costumes vão ocupar a terra natal cardassiana, executar todos os funcionários do governo e instalar um Supervisor Imperial para impedir qualquer resistência.
Они благополучно вернулись на Кардассию Прайм и просили меня выразить вам свою личную благодарность.
Eles voltaram para a Cardássia sem incidentes e queriam que vos transmitisse os seus agradecimentos pessoais.
вернулись 99
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все ушли 47
они все говорят 17
они всегда так делают 34
они все спят 16
они всего лишь дети 20
они все умрут 45
они все здесь 90
они все умерли 43
они все одинаковы 31
они все ушли 47
они все говорят 17
они всегда так делают 34
они все спят 16
они всего лишь дети 20
они все умрут 45
они все здесь 90
они все умерли 43