Они понятия не имеют перевод на португальский
113 параллельный перевод
Они понятия не имеют о мире за окнами.
Não conhecem o mundo aí fora!
Они понятия не имеют о существовании Кледуса Сноу.
Nem sabem que o Cledus Snow existe.
Факт заключается в том, то 20 пациентов отказались от пищи, и они понятия не имеют почему.
A realidade é que 20 psicóticos se recusam a comer... sem ao menos saberem por quê.
Они понятия не имеют, где я.
Não sabem onde estou.
Они понятия не имеют о твоем прошлом.
Não fazem ideia de onde vens.
Другими словами, Тилк, они понятия не имеют, что происходит, поэтому они решили просто все взорвать.
Por outras palavras, não fazem a mais pequena ideia do que se está a passar e, por isso, o que vão fazer é explodi-lo.
И они понятия не имеют, что мы можем заглянуть внутрь.
Eles não fazem ideia de que podemos espreitar lá para dentro.
Я почти уверен, они понятия не имеют, что мы вообще здесь.
Tenho a certeza que nem sabem da nossa presença.
Они понятия не имеют, когда пора перестать притворяться.
Não sabem quando devem parar de fingir.
Всем недовольным советую пойти в кино, посмотреть фильм и составить свое мнение вместо того чтобы судить о том, о чем они понятия не имеют. Спасибо.
Penso que todos os protestantes deviam vir ao teatro e ver o filme e depois decidir, em lugar de fazerem julgamentos sobre uma coisa da qual nada sabem.
Слушайте, они понятия не имеют, что я знаю об их лагере.
Eles não fazem ideia de que eu sei onde eles estão.
Учёные предполагают, что разрыв - это врата в другую Вселенную, но они понятия не имеют о том, что за тайна там скрывается.
Os cientistas acreditam que a abertura é um portal para outro universo, mas não sabem que mistérios residem do outro lado.
Впервые за всё время мы точно знаем что им нужно и когда они придут, а они понятия не имеют.
Pela primeira vez, sabemos o que eles querem, quando cá vêm, e eles não fazem ideia
Они понятия не имеют, что такое настоящий старший брат, потому что лучше тебя брата не найти.
Não sabem o que é um irmão mais velho espectacular, porque tu és um irmão mais velho espectacular.
Они понятия не имеют, что делают.
Eles não sabem o que é que estão a fazer.
Они понятия не имеют кто здесь.
Não fazem ideia de quem está aqui.
Они понятия не имеют, что их ждёт.
Não fazemos nem ideia do que nos aguarda.
Они понятия не имеют, что я замышляю.
Não fazem ideia do que tenho em mente.
Они понятия не имеют о сделке.
Não sabem do prémio.
Они понятия не имеют что это.
Não fazem ideia do que seja.
Никита в доме. А они понятия не имеют.
A Nikita esteve na casa e eles nem sabem.
Они понятия не имеют, как держать пистолет.
Dá-me um tempo.
Я хочу чтобы радость и обязательства ( пииип ) отцовства завершились, а я смог пойти и сожрать все мороженое в морозильнике, о котором они понятия не имеют.
Eu quero que a alegria e desafio da porra da paternidade acabem pra eu poder comer todo o sorvete do freezer que elas não sabem que está lá.
И они понятия не имеют, что случилось позади них.
Eles não fazem ideia do que se passou atrás deles.
Они понятия не имеют, насколько они уязвимы.
Não fazem ideia de como são vulneráveis.
Да, и я не виню их. Они понятия не имеют, где произойдёт следующий удар.
Não os censuro, não fazem ideia onde será o próximo ataque.
И они понятия не имеют, что вот-вот произойдёт нечто мрачное и ужасное.
Eles estão-se amar um ao outro. E eles não têm idéia de que algo muito mais sombrio e sinistro está prestes a acontecer.
Они понятия не имеют, что отдают его прямо в руки убийц.
Eles não sabem que estão a atirá-lo para as mãos dos assassinos.
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Esse é o centro da questão, quero dizer, que o conceito é válido, seja qual for a forma em que apareça.
Кое-что об интелектуалах : Они доказывают тебе свою одаренность и не имеют понятия что происходит.
Os intelectuais provam que se pode ser brilhante e não perceber nada do que se passa.
- А они-то и понятия не имеют.
- E o que vem depois
- Они понятия о тебе не имеют.
Não saberão o que fazer!
На самом деле они и понятия не имеют, что это такое.
Não fazem ideia do que é.
Они поставили под угрозу национальную безопасность и не имеют нормального понятия о выполнении своих обязанностей.
Comprometeram a segurança nacional e exercitaram uma avaliaçao muito fraca na execuçao dos seus deveres.
"А я вижу вещи, о которых они и понятия не имеют".
Estou a ver coisas de que eles nunca saberão.
Те "они", о ком ты говоришь понятия не имеют о чём они говорят, но я согласен, он в плену у повстанцев.
"Eles" não sabem o que dizem, ele é prisioneiro de uma milícia.
Впервые за все время мы точно знаем чего они хотят когда они за этим придут, и они не имеют.. ни малейшего понятия
Pela primeiríssima vez, sabemos exactamente o que eles querem, quando vêm buscá-lo, e eles não fazem ideia.
Большинство людей в США не имеют ни малейшего понятия, что они живут за счёт подпольной империи.
Algo sem paralelo.
То есть, они понятия не имеют, в чём дело.
O que quer dizer que eles não fazem ideia do que se passa.
Твои живые, невинные, зачарованные глаза не знали, не знают и никогда не узнают. Они не имеют понятия о поступках, которые совершает власть для обеспечения благосостояния и развития страны.
Os seus olhos vivazes, inocentes e encantados não sabiam, não sabem e nunca saberão... os actos que o poder deve cometer... para assegurar o bem-estar e o desenvolvimento do país.
Твои люди и понятия не имеют, во что они ввязываются.
A sua gente não faz ideia daquilo em que se está a meter.
Они не имеют понятия.
Eles não têm nenhuma idéia.
Большинство людей в США не имеют ни малейшего понятия, что они живут за счёт подпольной империи.
A maioria das pessoas nos Estados Unidos não fazem ideia que estamos a viver às custas de um império clandestino.
Они так благородны сердцем, но они не имеют понятия о славе, только о себялюбии.
São nobres de coração, mas não conhecem a noção de glória. Só um egoísmo arrogante.
- Что они понятия не имеют, где он, черт возьми. - Откуда им знать?
Como poderiam eles saber?
Они понятия не имеют, что такое настоящий талант.
Amadores.
Но это просто слова. На самом деле они и понятия об этом не имеют.
Mas sabe que só estão dizendo porque não fazem a menor ideia de como se sente?
Они не имеют понятия о порядочности, чести, их ни что не заботит.
Eles não têm decência, nem se importam, nem têm vergonha.
Несмышлёныши, которые понятия не имеют, для чего они здесь.
Otários não fazem ideia o que esperam.
- Что они не имеют понятия.
- Não fazem a menor ideia.
Они даже понятия не имеют, как умереть.
Eles nem sequer sabem como morrer.
они понятия не имели 16
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они просто 234
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106
они придут за тобой 43
они поняли 127
они понимают 99
они подумают 149
они придут за нами 37
они показывают 35
они пропали 130
они преступники 37
они погибли 106