Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что это правда

Потому что это правда перевод на португальский

411 параллельный перевод
- Я так говорю, потому что это правда.
Estou a dizê-lo porque é verdade.
Потому что это правда. "
"Porque é verdade."
ћы смеемс €, потому что это смешно, и мы смеемс €, потому что это правда.
Como muitas coisas na vida rimos porque é engraçado, e rimos porque é verdade.
Потому что это правда.
Porque é a verdade.
Потому что это правда.
- É verdade.
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
Chamei-te derrotado. É o que tu és.
Поверят, потому что это правда.
Vou contar-lhes tudo. Vão acreditar porque é a verdade.
- Потому что это правда.
Porque é verdade.
- Потому что это правда.
- Porque é a verdade.
Потому что это правда!
Porque é verdade.
Потому что это правда, а он мне не верит.
É a verdade e é a única pessoa em que ele acreditará.
- Потому что это правда!
- Porque é verdade!
Я говорю это не из-за того, что я твой друг, а потому что это правда.
Não estou a dizer isto só por ser teu amigo.
Потому что это правда.
Porque eu tenho. Eu tenho.
Но так оно и стало клише, потому что это правда.
Mas é por isso que viram clichê. Por serem verdade.
Она есть у всех. Потому что это правда.
Toda a gente o tem, porque é verdadeiro em todo o lado.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo... Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Это правда, что на вас указали как на труса, потому что вы вытянули клочок бумаги с крестом?
É ou não verdade que foi designado como cobarde só por ter feito uma cruz num pedaço de papel?
Потому что правда - это не то, что вы говорите, а то, что я говорю.
Porque a verdade não é o que diz.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Mas tendo visto ou não, nunca mais viu nada... porque os Apaches queimaram-lhe os olhos.
Потому что правда для вас - это то, что покажет вам этот ящик.
Porque a única verdade que vocês sabem é a que sai desta caixa.
Потому что если это правда?
E se for verdade?
Что ж, это правда. Это потому что я вдалбливаю им.
É verdade, estou sempre a dizer-lhes :
У меня язык заплетается, потому что вы пялитесь на меня, но это правда.
Eu estou intimidado porque você continua a olhar para mim, mas é verdade.
- Это смешно, потому что это правда.
É engraçado porque é verdade.
Это смешно, потому что правда!
É engraçado porque é verdade!
Только потому, что об этом писали, еще не означает, что это правда.
Lá por estar escrito, näo significa que seja verdade.
Это правда, Уибо, я рассеян не потому что я эгоист... или сумасшедший или - безголовый.
Na verdade, não sou esquecido porque sou egoísta, louco... ou insensível.
Дукат сказал, что когда мы слышим добрые вести, мы всегда спрашиваем, правда ли это потому что в хорошее так трудно поверить.
Dukhat dizia que quando são boas noticias, nós perguntamos sempre se é verdade... porque é muito difícil acreditar.
Потому что это правда.
Por ser verdade.
Нет, правда, Гарри, потому что койоту это не слишком помогло.
Com o coiote não resultou lá muito bem.
Потому что я знаю его много лет... но он нас ограбил. - Это правда.
Porquê?
Потому что это и правда не так трудно.
Porque não é assim tão difícil.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
E fá-lo-ia de novo, pois conseguiu que me sentisse bem comigo mesma.
Потому что если это правда, я хочу, чтобы ты мне сказал.
Se foi, quero que me digas.
Кто-то согласился, но теперь она сомневается потому что все это слишком быстро. Звучит как правда?
Alguém disse que sim mas agora está com dúvidas, porque as coisas estão a ser demasiado rápidas.
Потому что всё, что я сказала - это правда.
De verdade.
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
Queria descobrir se era verdade, quem era e se é importante.
Правда в том, что я провалил это потому, что совершил невероятный прорыв с Лжецом. Над которым я работал целыми днями, не отвлекаясь.
A verdade é... que faltei àquelas reuniões porque tive uma ideia brilhante para OGM, na qual trabalhei todo o dia.
Потому-что я знаю тебя и я знаю что это не правда.
Porque conheço você e sei que não é verdade.
Потому что это всё не правда.
Porque isto não é assim!
Есть правда... которую даже ты боишься говорить сейчас... потому что ты знаешь - это напрасно.
Há uma verdade que até você tem medo de dizer porque sabe que é insignificante.
Так что оставь свои намеки. Даже если это правда, то это не важно, потому что дело не во мне...
Por isso esquece essa conversa reles, porque mesmo que isso fosse verdade, não interessava, porque não tem nada a ver comigo.
-... как будто ты и правда... Это потому что я отличный приколист.
-... tu querias mesmo... lsso é porque eu sou muito convincente!
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
Porque ele estava a fazer uma coisa que sabia que o podia matar, mas mesmo que tenha sido acidental, foi de propósito, não foi?
Это замечательно, что ты подался в бой с лозунгом но правда в том, что ты выдвинулся только потому, что тебя в этом втянул Пит.
Ainda bem que estás entusiasmado, mas concorreste porque o Pete te empurrou.
Это потому, что она считает, что это правда, так?
A classe deles vêm cansados do deserto todos os dias. Messias vagabundos. E os sacerdotes de Alia toleram heresias deste tipo?
Потому что... это правда.
Porque é a verdade.
Это правда, но дело не в этом, потому что я уже знаю, с кем ты сегодня пойдёшь домой.
É verdade, mas não interessa. Já sei com quem vais para casa.
Может, это потому, что ты правда новый, ты будто переживаешь все, о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... о чем поешь, а потом вдруг возьмешь сумасшедшую ноту и... снова разбиваешь мне сердце.
Porque também é nova para ti. É como se vivesses cada palavra loucamente.
Я стою здесь, а ты стоишь там, и это правда. Но это лишь часть правды, потому что между нами есть связь.
Eu estou aqui e você ali, o que é verdade relativamente, porque todos estamos ligados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]