Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Помогал

Помогал перевод на португальский

1,634 параллельный перевод
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Precisam da minha ajuda? Da primeira vez que vos ajudei, acabei com um lápis nº2 enfiado na coxa e atirado para a prisão.
В последний раз, когда я вам помогал, я попал в Россию вместе с чокнутым медвежатником... А ты, ты мне за куртку так и не заплатил. Забудь про это.
E na última vez, acabei na Rússia com um arrombador psicotico... e tu, sim tu, ainda me deves aquele casaco porreiro.
Весь последний год я помогал ему всё устроить, чтобы он мог перебрать власть на себя.
No último ano ajudei-o a preparar as coisas - para uma mudança de poder pacifica.
Я помогал ей жульничать.
Eu ajudava-a a cabular.
Кто бы им не помогал с порталом, они все еще на свободе.
Quem quer que os esteja a ajudar com o portal, continuará à solta.
Короля Андалов и первых людей, Владыки Семи Королевств и защитника королевства, приказываю вам свершить Королевское Правосудие над лжерыцарем Грегором Клиганом и всеми теми, кто помогал ему в преступлениях.
Rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens, Senhor dos Sete Reinos e Protector do Domínio... encarrego-vos de levardes a justiça do Rei ao falso cavaleiro Gregor Clegane, e a todos os que partilharam os seus crimes.
Он помогал сдержать маленьких животных внутри тебя.
Deixou-os sempre, animais comportados.
Полковник, он вообще-то помогал Ханне перезапустить кое-какую программу.
Coronel, ele ajudava a Hannah a reiniciar um software.
Подозреваемый не продержался бы и двух секунд, его бы заметили, если бы кто-то ему не помогал.
O suspeito não durava nada aqui se não tivesse ajuda.
бесплатно помогал бедным детям и бездомным.
Trabalho voluntário com órfãos e sem-abrigo.
Мой отец работал с американцами, помогал завоёвывать свободу и строить демократию в Ираке.
O meu pai trabalhou para os americanos, ajudando a estabelecer um Iraque democrático e livre.
Дальше? Тот, кто помогал Беннету в темном переулке, возможно, человек по имени Мохаммед.
O cúmplice pode ter sido um amigo do Bennet, chamado Muhammed.
Я помогал другой девочке!
Tenho estado a ajudar outra rapariga!
Потому что я знал правду и ты помогал мне.
Porque eu sabia. Diga a verdade e irá ajudar-me.
Не проходит и дня, чтобы я не молился за неё и не помогал её семье.
Não há um dia em que eu não reze por aquela miúda ou falo com a família.
Я помогал ему делать ужасные вещи. Они... они меня арестуют.
Eu ajudei-o a fazer coisas horríveis.
Полиция не должна знать, что вы шантажировали Йена и то, что я помогал вам.
A Polícia não pode saber que estavam a chantagear o Ian e que eu estava a ajudar-vos. É um crime grave.
Судя по всему, мистер Норф помогал осужденному преступнику в отношении угнанного автомобиля.
Aparentemente, o Sr. North ajudou o condenado a livrar-se de um carro roubado.
... родители и все-все, кто помогал нам становиться все эти годы,
Pais e todos os que ajudaram nestes anos de desafio... Cam!
Кейта тоже много помогал.
Keita também ajudou muito.
Он мне помогал, посылал деньги.
Estava a ajudar-me, enviava dinheiro.
Луи не встретился с тобой сегодня, потому что он помогал мне.
O Louis não se encontrou contigo esta noite porque estava a ajudar-me.
Помогал с чем?
A ajudar-te com o quê?
Я прочищал водосток у сестры, помогал соседке прибить держалку для столовых приборов и отвёл Уилфреда на чистку ушей.
Desentupi o cano da minha irmã, ajudei o meu vizinho a pendurar os ganchos da panela, e levei o Wilfred para limpar as orelhas.
У вас, и того, кто вам помогал большие проблемы.
Tu e quem quer que seja que te ajudou nisto estão metidos em sarilhos.
" наете, € помогал ему еще в школе, оберегал его, всем сказал, чтоб риса не трогали.
Sabe, eu ajudei-o na escola. Ajudei-o a escapar. Disse a todos os meus rapazes que o Chris era intocável.
Конечно, помогал. Она не просто трейдер. Она - мой хороший друг.
Claro que sim, não era apenas corretora, era minha amiga.
Да, я помогал людям мошенничать, ладно, но...
Sim, ajudava os outros a fazer batota, está bem?
Что случилось с сыном, который помогал отцу готовить завтрак?
O que aconteceu ao filho ajudar o pai a fazer o pequeno-almoço?
Ты помогал мне быть человеком, которым я гордилась.
Ajudaste-me a tornar-me numa pessoa de quem me orgulho.
Ты снова помогал своей старшекласснице с домашним заданием?
Andas a ajudar a tua namorada do liceu com os TPC?
Несправедлива? Несправедливо то, что ты регулярно помогал другим обдурить систему, которая мне мешала получить диплом юриста.
O que não é justo é ajudares pessoas a contornar um sistema, que me impede de me tornar advogada.
Это одна из интерпретаций. Наставник также помогал сыну Одиссея во время Троянской войны.
O mentor também guiou o filho de Ulisses durante a Guerra de Troia.
И знаешь, многие видели, что ей тяжело, но никто не помогал.
Sabes, viam-na como um problema e ficavam-se por aí.
Ну раньше ты уже помогал ему.
Já o tiraste dessa situação antes.
- Да, и Гаррет ей помогал.
- Sim, com a ajuda do Garrett.
У тебя были козыри, я понимал это, помогал, где мог.
Sei que tens meios para fazer isto. Já percebi. - Ajudo-o como posso.
- Да, помогал.
- Sim, ajuda.
Сейчас я не могу сказать, что здесь произошло 20 лет назад, но я точно знаю, что мэр Кейн всегда помогал мне и жителям Бенсенвилля.
Não posso falar do que aconteceu há 20 anos, mas sei que Tom Kane tem sido um grande aliado meu e dos cidadãos de Bensenville.
Кто еще помогал тебе?
Havia mais alguém a ajudar-te?
Я... Я помогал ей всегда, и тогда, и сейчас.
Ajudava-a de vez em quando.
Я просто помогал ей на тренировке.
Só estava a ajudá-la a treinar!
Я просто помогал Тине.
Só estava a ajudar a Tina.
Просто я не заслуживаю, чтобы мне кто-то помогал.
Vai passar.
Он был прекрасным человеком и помогал начинающим художникам, таким как я.
Era um homem adorável e muito encorajador de jovens artistas como eu.
Ну, мне помогал почетный гость.
Tive a ajuda do convidado de honra.
Может он помогал Энни, или спасал ее.
Talvez estivesse a ajudar a Annie ou a salvá-la.
Но он тебе помогал и до того, как ты стал копом.
Ainda tu não eras polícia e já ele te ajudava.
А я помогал.
- E eu ajudei.
Я не помогал ему.
Não o ajudei.
Я помогал тренировать хоккейную команду, в которой играли мой брат и Пол.
Treinei a equipa de hóquei que onde o meu irmão e o Paul jogavam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]