Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что она думает

Потому что она думает перевод на португальский

83 параллельный перевод
Ну, он... Он хочет завязать с экспортом и сосредоточиться на импорте. И это проблема, потому что она думает, что экспорт так же важен, как и импорт.
Ele quer deixar a exportação e concentrar-se só na importação e é um problema, pois ela acha que a exportação é tão importante como a importação.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Eu aposto que ela fala de mim ao Mark o mínimo dos possíveis, porque ela pensa que ele acha que ela ainda sente alguma coisa por mim.
Ну, потому что она думает, она считает, что это временно, понимаешь, она до сих пор планирует найти собственное жилье, а я надеюсь, что, пообжившись, она решит остаться.
Bem, porque na cabeça dela, ela... Ela pensa que é temporário. Ela ainda planeia encontrar um lugar para ela...
Эдриан Монк - частный детектив, которого наняла сестра моей жены, которая не в себе, потому что она думает, что я убил... мою жену.
Adrian Monk é um detective privado contratado pela minha ex-cunhada que sofre de um distúrbio e acha que eu matei a minha... mulher.
Рэйчел опять пытается со мной судиться по поводу моего права на посещения, потому что она думает, что Грэйс небезопасно быть рядом со мной.
A Rachel quer levar-me outra vez a tribunal por causa das visitas, pois diz que não é seguro para a Grace estar perto de mim.
Агент Броуди сказала бы, что был, потому что она думает, что ты хороший отец.
Aqui a Agente Brody diria que sim, porque pensa que é um bom pai.
Потому что она думает, это неправильно использовать связи для сокращения пути.
Porque ela acha errado recorrer a conhecidos para passar à frente.
Потому что она думает, что это угроза.
- Porque acha que é uma ameaça.
Потому что она думает, что я монстр?
Por ela pensar que eu sou um monstro?
Она наняла меня, потому что думает, что я хороша.
Ela contratou-me porque acha que sou boa.
* Только потому, что она ходила в Иель, она думает, что она величайшая актриса со времён нарезки хлеба! Что она опять сотворила?
Que foi que ela fez agora?
Только потому, что она ходила в Йель, она думает, что она величайшая актриса со времён нарезки хлеба! А!
Lá porque estudou Teatro em Yale, pensa que é a maior actriz desde o pão fatiado.
Она думает, что я её заразила, потому что покашляла на её дверную ручку потёрла её степлер у себя в подмышке и повозила клавиатуру себе по заднице.
Acha que eu a fiz adoecer, porque lhe tossi para cima da maçaneta, esfreguei o agrafador dela nos meus sovacos e meti o teclado dela no meu traseiro.
Знаете, на самом деле она думает, что вы пришли сегодня на место преступления, потому что беспокоитесь о ней.
Ela pensou que você estava lá porque estava preocupado com ela.
Она думает, что процедура не удалась, потому что была прервана раньше времени.
Ela acha que o procedimento falhou porque não foi até ao fim.
Наверное, потому, что она думает, что умнее меня.
Ela tem a mania que é esperta.
Она думает, что она самая умная, потому что она учится в Стэнфорде.
Ela pensa que é tão esperta por ter entrado em Stanford.
А она думает, что ничего такого в этом нет, потому, что я забыл о ней на всю неделю.
E ela acha que não há problema tê-lo beijado, porque a tenho ignorado por causa do trabalho.
Потому что сканирование шеи ничего не показало, а её врач оказалась гораздо более одержима, чем она сама думает.
A tomografia ao pescoço não revelou nada e a médica dela é mais obsessiva do que pensa.
Она идет сдаваться, только потому что думает, будто ты этого хочешь!
Ela só vai confessar porque acha que é isso que tu queres!
Она думает, что лучше меня только потому, что водит огромную машину? Угадайте что...
Pensa que é melhor do que eu, só porque guia um carro gigante?
Потому как она думает, что вы собрались жениться.
Porque ela acha que vocês se vão casar.
Потому что ты - хреновый муж, и она думает, что я тоже буду хреновым мужем! Когда ты должна родить?
Como tu és um marido de merda ela acha que eu também vou ser um marido de merda. Parabéns a você. - É para quando?
А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так.
E se o amigo dela é um bom amigo meu, e está a mudar a sua vida toda porque pensa que ela está grávida, e não está?
Потому что Бетси думает, что она знает, что это.
Tem a certeza?
Проблема в том, что моя мать убьет меня, потому что она меня еле отпустила, она думает, что мы перекусим в Астро-бургере.
O problema é que a minha mãe matar-me-ia, porque quase não me deixou ir comer ao Astro Burger.
Она думает, что любит его, просто потому что она ошибочно принимает его пессимистическое отчаяние за мудрость, будучи убежденной, что он гений.
Ela pensa que o ama, mas é só porque ela confunde o desespero pessimista dele com sabedoria, acreditando que ele é um génio.
Потому что Джулия выходит замуж, и она думает, что это интересная идея.
Porque é o casamento da Julie e ela acha divertido.
она думает, я звоню из... я стараюсь говорить коротко потому что не смогу вынести, если она поймет, что сын, ушедший на войну, больше не вернется его нет и если я сяду в машину и проеду 6 миль до ее дома
Não lhe disse que tinha voltado. Ela pensa que eu telefono de... Mantenho a conversa curta, pois não suporto que ela saiba que o filho que foi para a guerra desapareceu.
Но, лучше бы она не говорила то, что думает, потому что, это не всегда к месту.
A mãe está bem. Ela... Espero que ela não tenha de dizer exactamente o que está a pensar no momento em que pensa isso.
Она думает, что тебе здесь не в чем виниться, потому что ты никого не убивал.
Ela pensa que tu não tens nada de que te sentir culpado, porque não mataste ninguém.
Она думает, что вы в нее не верите, и назначаете ее только потому, что нет другого выбора...
Ela pensa que não tem confiança nela, e que só a envia em missão porque não tem escolha.
Я не женщина. По-моему, она думает, ты не хочешь проводить время с ней, потому что проводишь его с кем-то ещё.
Acho que ela pensa que não queres passar tempo com ela porque estás a passá-lo com alguém.
Ну, может она не потрудилась забрать тебя, потому что думает, что не нужна тебе.
Talvez não tenha tentado recuperar-te porque pensa que não a queres.
Она пытается заставить его думать, что она отпустит лошадь... и потом она переспит с ним, потому что думает, что они все еще женаты.
Ela vai fazer ele pensar que ela apagou o cavalo, e depois vai foder com ele, porque acha que eles ainda são casados.
Теперь Лила дуется, потому что думает, что она не привлекает меня в теле профессора.
Agora a Leela está toda chateada porque pensa que não estou atraído por ela no corpo do Professor.
потому что хотел избежать того, что Большой Брат следит за каждым моим шагом, но я могу рассказать вам, что моя сестра что она просто обожает тряпки цвета хаки, она украдкой таскает у людей сигареты, когда думает, что никто не видит, и она бывает по-настоящему вредной язвой по утрам, и еще большей стервой весь остаток дня.
Mas posso dizer-lhe que a minha irmã nunca encontrou um par de calças caqui de que não gostasse, fuma cigarros às escondidas e pode ser uma cabra sarcástica pela manhã e também o resto do dia.
Потому что она не думает много.
Porque raramente sai.
Она отказала нам в помощи Потому что она не думает что мы с этим справимся
Ela recusou ajudar-nos porque ela não acha que somos capazes.
Не могу оттащить её от компа, она думает, что это злая шутка, потому что не верит этой истории.
Porém, não a consigo tirar do computador, porque não acredita numa palavra disso. Ela acha que foste tramado.
Да, только он думает, что она возьмёт его с собой в Лос-Анджелес, и потому снабжает её бесплатно.
Sim, ele acha que vai para Los Angeles festejar com ela, e está a gozar em grande.
Она уезжает, потому что если останется, как она думает, она испортит тебе жизнь еще сильнее.
Ela vai-se embora porque ela acha que se ficar ela vai estragar a tua vida mais do que já estragou.
Может, она думает, что близнецы воруют её мозги, потому как очень на то похоже.
Talvez pense que os gémeos lhe estão a roubar os dela, porque é isso que parece.
Потому что весь мир думает, что она мертва?
Porque pensam que ela morreu?
Потому что она не думает, что я смогу ходить.
- Porque ela acha que eu não consigo ir.
Главное - действовать быстро, потому что чем дольше моя сестра думает о чём-то, тем глубже она копает, а затем, что началось как незначительная проблема сейчас является колоссальной проблемой.
O mais importante é agir logo. Quanto mais a minha irmã reflecte, mais claramente ela enxerga, e o que começou como um problema de nada, torna-se uma tremenda confusão.
Потому что он думает она увидела его лицо.
Porque ele pensa que ela viu a cara dele.
Я думал, она ведет себя странно, потому что Эйд застукала нас, но, возможно, она думает что я использовал ее.
Achei que estava estranha porque a Ade nos apanhou, mas afinal deve ser por achar que também a estava a usar.
Стрелок убирает Кости, потому что он думает, что она единственная настолько умна, чтобы собрать кусочки головоломки.
O atirador elimina a Bones porque ela é inteligente e pode relacionar tudo.
Она - гуляющая ядерная бомба, которая ждет, чтобы взорваться, потому что она не думает, как Первая Леди.
Ela é uma bomba à espera para explodir, porque ela não está a pensar como Primeira Dama.
Она хочет остаться здесь только потому, что думает что должна.
Ela só vai ficar cá porque acha que precisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]