Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что они знают

Потому что они знают перевод на португальский

172 параллельный перевод
Почему они прервали иллюзию? Потому что они знают, что капитан Пайк утомлен.
Sabem que o Capitão Pike está cansado.
Люди доверяют мне, потому что они знают Я всегда отвожу товар и возвращаюсь с деньгами.
Sabem que entrego sempre os produtos... e que apareço sempre com o dinheiro.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
O smoking é um dispositivo de segurança do matrimónio, criado pelas mulheres, porque elas sabem que os homens não são de confiança.
- Все опаздывают. Потому что они знают, что я займу очередь пораньше.
- Estão todos atrasados, porque sabem que o bom do George fica na fila, mais cedo.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Os cardassianos adorariam ter as suas colónias no nosso território porque os iríamos proteger.
Да. Видишь ли, правительство не хочет, чтобы у нас был секс... потому что они знают, что это доставляет нам удовольствие, так?
Vês, o estabelecimento não nos quer a ter sexo... porque eles sabem que nos fará sentir feliz, certo?
Компания "Хрустяшки" так довольна, что гарантирует нам 28 страниц в год своей рекламы,.. ... потому что они знают : если они этого не сделают,..
E a Krispity Krunch fica tão feliz que nos garante 20 paginas por ano, além de que, eles sabem que se não fizerem isso,
Хорошо. Потому что они знают, что я здесь.
Porque eles sabem que eu estou aqui.
Зависимые являются лучшими консультантами потому что они знают все, что чувствует наркоман и если послушаешь их, то поймешь, они проходят через тоже самое... Конечно.
Claro que iria.
И они берут у своих, потому что они знают своих
- Certo. E tiram deles próprios porque se conhecem.
Потому что они знают, что мы их прижали.
Sei que estamos perto.
Вот что они делают с такими вещами, вдалбливают в голову детям потому что они знают, что дети слишком молоды чтобы защитить себя интеллектуально против такой сложной идеи.
É isso que fazem com este tipo de coisa, impingem isto na cabeça dos miúdos,... porque sabem que as crianças são demasiado novas para engendrar uma defesa intelectual contra uma idea sofisticada como essa.
— Потому что они знают, что Фиона у них на хвосте. Вот она, в седане.
Porque ele sabe que a Fiona está a segui-los.
Заманить нас в ловушку потому что они знают, что мы сделаем все, что угодно ради спасения детей.
Atrair-te para uma emboscada porque elas sabiam que farias qualquer coisa para salvar as crianças.
Они напуганы тем, что ты собираешься пройти сквозь разлом и сразиться с Владетелем Мечом Истины, потому что они знают, что ты победишь.
- O quê? - Temem... que vás até à fissura... e combatas o Guardião com a Espada da Verdade.
Потому что они знают, Они знают
- Porque sabem - Eles sabem
Я работаю с большим количеством подростков. И они чувствуют себя со мной очень комфортно потому что они знают что они могут говорить обо всем, и это останется конфиденциальным.
Eu lido com muitas adolescentes e elas sentem-se muito à-vontade comigo, porque sabem que podem falar sobre qualquer coisa.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
Знаешь, дело в том, что толпы уродливых людей бродят там и тут и не знают, что они уродливы, потому что никто им об этом не говорит.
Sabes, o que se passa é que há imensa gente feia por aí, mas que não sabem que são feias, porque ninguém lhes diz.
Но они приходят, потому что знают : я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь им забыть о проблемах.
Mas vêm porque sabem que tudo farei para as ajudar a esquecer os problemas.
Они пришли потому, что знают Бадди.
Ele faz parte desta cidade.
Но это не важно, потому что они уже знают, что я встречаюсь с тобой. - С какого хуя они это знают?
E não precisavam, já sabem que vinha ter contigo.
Они знают, что я заставляю их, потому что люблю.
Sabem que puxo por elas porque lhes quero bem.
И таких как ты они боятся. Потому что эти какашки знают, что ты умнее всех их вместе взятых.
E têm medo de pessoas como tu, porque esses idiotas sabem que tu és mais esperto que eles.
Неужели эти школьные детки не знают.. .. что мы крутые потому, что они на студенческой вечеринке,
Estas colegiais acham-nos os melhores só por estarem numa festa de universitários,
Потому что они меня знают.
Porque me conhecem.
Но у многих не было куда ссылаться, потому что... ну, они знают, какие тогда группы были,..
Mas a maior parte das pessoas não possui qualquer tipo de referência... Conhecem as bandas daqui...
Они это знают, но прощают тебя, потому что ты помог им возгордиться собой.
E eles sabem, e eles perdoam-te porque fazes senti-los orgulhosos de si próprios.
Потому что они ничего не знают.
Eles não sabem. As pessoas julgam que sabem, mas não sabem...
Потому что тебя они не знают.
Enquanto que se o Wild me vir, a sua corconda pegará fogo.
Мы не можем судить, насколько справедливы обвинения против его отца и сестры, потому что ни мы, ни вы, ни они сами, ни юристы, ни лейтенант не знают точно, что было в закрытом конверте.
Fomos incapazes de avaliar as acusações contra o pai ou a irmã do tenente, porque nem nós, nem vocês, nem os advogados, nem o tenente sabe, precisamente, o que estava naquele envelope castanho.
Они даже не знают тебя, потому что они слишком невежественные чтобы даже попытаться.
Nem sequer te conhecem. São demasiado ignorantes para tentar.
Они знают номер нашего рейса, потому что Гудвин знал его.
Eles sabem o número do nosso voo porque o Goodwin também sabia.
Они заставляют нас плакать, потому, что они знают цель своего существования.
Em uma fria manhã de inverno sinta o som da caldeira que funciona toda a noite.
Потому что знают — они могут совершать ошибки, знают, что их действия вызывают последствия.
Porque sabem que cometerão erros. E que suas ações têm conseqüências.
Потому что люди ведут себя лучше, когда они знают, что за ними наблюдают.
Porque... As pessoas comportam-se melhor quando sabem que estão a ser vigiadas.
Но они едва набирают 6,5 потому что знают, к чему возвращаются.
Mas estão a contentar-se com um mísero 6.5 porque eles sabem ao que têm de voltar.
Потому что вне операционной, большинство хирургов не знают кто они такие, и они бояться это узнать.
Porque fora da Sala de Operações, a maioria dos cirurgiões não só não faz ideia de quem é, como têm medo de descobrir.
И то потому что они не знают никого другого.
Provavelmente porque não sabem que não deviam.
Политики не могут их решить, потому что они не знают - как.
A América está a ser sugada uma vez mais.
Не выпустят они нас, потому что знают, что мы тут же вызовем копов!
Não nos vão deixar sair e chamar a polícia.
Но это ничего, потому что они не знают кто я на самом деле.
Mas não faz mal, porque eles... também não sabem quem eu sou.
И конечно, время от времени, они крадут всякие мелочи, потому что это их заводит, хотя они и сами не знают почему.
E, claro, talvez até este dia, elas saquem um objecto mais pequeno porque as excita de uma forma esquisita que elas não conseguem explicar.
Политики не могут их решить, потому что они не знают как.
Políticos não sabem resolver problemas porque não foram treinados para isso.
" не потому, что ты им не люб, а потому что они и фамилии то твоей не знают.
Não porque não gostem de ti mas porque não sabem o teu último nome.
Они не знают, потому что именно они
Não conhecem.
Потому что большинство людей не оставляют позади свои жизни и не бегут в Калифорнию с кем-то, кого они знают всего месяц. Сэм...
Porque a maior parte das pessoas não deixa a sua vida para trás para fugir para a Califórnia com alguém que só conhece há um mês.
Потому что они вроде как знают, когда все становится дерьмово.
Porque elas sabem quando as coisas estão mal.
Ты их не узнаешь, потому что они прекрасны, но они знают, кто ты.
"Tu não os conheces " porque eles são bonitos, " mas sabem quem tu és.
Потому что они даже не знают, какому риску ты их всех подвергаешь.
Porque não fazem ideia do risco que correram ao vir até aqui consigo.
Потому что они всегда знают что сказать, чтобы вывести тебя из себя. - Обязательства
Sabem exactamente o que dizer para te enlouquecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]