Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Потому что это единственное

Потому что это единственное перевод на португальский

93 параллельный перевод
Потому что это единственное, что он может видеть, лёжа на столе!
Por ser a única zona que ele vê quando está na marquesa!
Но я не могу остановиться, потому что это единственное, что я не могу контролировать.
Mas eu não consigo parar, porque isso... É a única coisa que eu não consigo controlar.
Потому что это единственное, что вы будете видеть до конца своих дней.
É a única que vai ter até ao fim da sua vida.
У меня не было выбора, потому что это единственное, что нам остается.
Não tinha alternativa, era tudo o que me restava, o que Ihe resta a si.
Потому что это единственное место, по которому Беликов не ударит.
Porque é o único lugar de que o Belicoff não abusaria.
- Я надеюсь, что ты любишь вкус каши, дорогой, потому что это единственное, что ты сможешь прожевать
Espero que gostes do sabor de um murro de cabedal. Lois?
Потому что это единственное, что заставляет меня жить...
É a única coisa que me faz continuar, porque...
Вы не можете вернуть его, потому что это единственное доказательство.
Não pode devolvê-lo. É a única prova que temos.
Потому что это единственное, из-за чего он ещё жив.
Porque é que é a única coisa que o mantém vivo.
Потому что это единственное, во что я верю.
Porque é a única coisa que acredito.
Потому что это единственное, на что мне осталось рассчитывать.
Porque é a única coisa que eu ainda posso contar.
Потому что это единственное что изменилось с тех пор, как я ушел, что означает, что именно вы действовали недобросовестно.
O que quer dizer que é você que tem negociado de má fé.
Потому что это единственное место, открытое в субботу в 2 ночи.
Porque é o único lugar aberto as 2 : 00 da manhã ao sábado.
Потому что это единственное место, куда ты можешь вернуться.
Não pertences a lugar algum... além deste.
Потому что это единственное, чего я хотел всю свою жизнь.
Porque toda a minha vida... Isto era tudo o que eu queria.
А я здесь парни потому, что это единственное место, до которого не доберется моя жена.
Rapazes, eu só aqui estou porque é o único sítio onde a minha mulher me deixa em paz.
Она сказала, что это было единственное, чем Миссис Форд могла заниматься, потому что у неё украли всю одежду.
Disse que foi o único emprego que arranjou, porque lhe roubaram a roupa toda.
Это единственное, что у меня осталось, потому что это было при мне, смотри.
Esta é a única coisa que restou, porque a guardei comigo. Olha.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
Isso é porque é tudo o que nos resta, Jack!
Я хочу, чтобы ты закончил школу. Потому что без образования единственное, на что ты можешь рассчитывать в жизни, это - продажа наркотиков, грабежи женщин, или работа охранником у Эдди Мерфи.
Quero que acabes a escola, porque sem estudos o único emprego que arranjas é a vender drogas, chulares mulheres ou trabalhares como segurança para o Eddie Murphy.
Единственное что тебе надо знать о нем это то что он не принимает душ потому что зеркало запатетовает.
A única coisa que precisas de saber do Tony é isto : Ele não toma duche porque isso embacia o espelho.
Потому что мы покинули Федерацию, и это единственное, с чем вы не можете смириться.
Porquê? Porque saímos da Federação, e é isso que não conseguem aceitar.
Младший Братец такой большой, потому что где-то внутри он знает, что содержит в себе зло. И единственное достойное для него дело, в том чтобы показать это миру
Por algures dentro dele haver a noção de que contém o Mal, e que a única coisa decente que pode fazer é mostrá-Io ao mundo.
Правильно, потому, что единственное что важно так это то, что я люблю тебя.
É verdade, porque o que é importante é que eu te amo.
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Ofendi-me porque fizeste uma lavagem cerebral aos teus filhos, e agora pensam que só sirvo para segurar aros de basquetebol.
И не имеет значения, что какой-то придурок заявляет, что он стал другим... потому что единственное, что может сделать тебя другим... это то, что ты делаешь на самом деле или то, через что ты прошёл.
Não interessa que um parvo diga que é diferente. Porque a única coisa que nos torna diferentes é o que fazemos ou aquilo por que passamos.
И потому, что он мой сын. Он - единственное, что мне дорого в этой семье.
E porque é meu filho e porque era o único nesta família...
Пофиг, чувак! Единственное, почему ТЫ трахался - это потому, что ты всегда встречался с "мелочовкой".
Olha, e tu só tinhas miúdas porque saías com as mais novas.
Единственное, почему Сара вообще подкинулась на тебя - это потому, что ты был единственным идиотом достаточно придурошным, чтобы всю ночь слушать её причитания о бывшем дружке!
A Sara só te convidou por seres o único idiota suficientemente parvo para a ouvir falar do ex-namorado.
Нет, это единственное объяснение, которое может предложить ваш извращённый мозг, потому что вы злитесь, из-за того, что не можете найти ответ и поэтому валите всё на неё.
Não, é a única explicação que a sua mente retorcida arranja, porque está chateado por não descobrir a resposta, e está a descarregar nela!
Потому что единственное, о чем ты пожалеешь, это отрицание своей сущности.
Porque a única coisa de que te vais arrepender é... de negar quem realmente és.
Потому что всякий раз, когда у тебя случаются неприятности это единственное место, куда ты можешь убежать и просто перетерпеть.
Porque, a qualquer altura que te aconteça algo de mal... é o único lugar para onde podes fugir e apenas deixar ir.
- Потому, что это единственное, что у меня осталось от тебя.
... porque era tudo o que me restava de ti.
Но иногда не так легко оценить насколько хорошо ты поёшь, потому что единственное, о чем я думаю это как засунуть носок в твой рот.
Ver-te actuar é maravilhoso.
Я всегда считала, что ландшафты Девона самые красивые на планете, и для меня это очень особенная ферма, потому что я здесь выросла, и это единственное место, которое я когда-либо называла домом.
Eu sempre acho que esta paisagem de Devon é o lugar mais bonito da Terra e para mim esta é uma fazenda muito especial, porque é onde eu cresci e é o único lugar que eu já chamei de lar.
Потому что единственное на что у меня нет времени в эти дни - это пустые угрозы.
Hoje em dia, não tenho tempo para ameaças vazias.
Я... я только хотела сказать спасибо за то, что ты показал мне, что только потому что пение это единственное что я умею, это не значит, что я буду никем, если не смогу петь.
Eu... só queria agradecer-te... por me teres mostrado que, só porque não sou boa em nada para além de cantar, não significa que não preste para nada se não conseguir cantar.
И это единственное, что по-настоящему считается, потому что только за нее дают стипендию.
E esse é o único que importa, porque é o único que vem com dinheiro da bolsa.
Потому ты решил утаить от меня то единственное, что - могло свернуть это дело?
Então decidiu não me contar a coisa que podia fazer desaparecer este julgamento?
Потому как единственное, что знает Чикаго это как ударить в ответ.
Se há uma coisa que Chicago sabe fazer, é responder.
Единственное правило - это чтобы ты не бросал меня посреди чертого магазина. И я не рассказал Арту, кстати говоря, потому что тут и моя задница на кону.
Alguém contratou uns profissionais para me limpar o sebo, ontem à noite.
Жаль, что ты строишь из себя засранца, чтобы привлечь их внимание, и жаль что предлагаешь деньги, потому как это единственное, что ты можешь предложить.
Pena que precise de se armar em parvo para obter atenção, e pena que tenha que oferecer dinheiro, porque não existe nada mais em si que valha a pena amar.
Хорошо, потому что мне противна сама мысль что единственное существо не заслуживающее твоей опеки это я и моя... моя родня.
Óptimo, pois ia odiar pensar que a única criatura que não era digna da tua protecção fosse eu e a minha família.
Потому что единственное из того, что я видел, не было реальным - это твой псевдоним.
Porque a única coisa que vi ali que não era real, era o teu disfarce.
€ бы сказал, что ты это сам придумал, еще до мен €, потому что единственное, чего тебе не хватает, это политического веса.
porque falta-te uma coisa alguém de "peso"
Поэтому я позвонил руководству обеих партий, чтобы предупредить их что нам придется срочно действовать, потому что единственное, что они ненавидят больше чем плохие новости, это быть удивленными от подобной информации.
Então liguei para os líderes dos dois partidos e avisei-os que podíamos agir por isso. Pois o que eles mais odeiam além de uma má notícia, é serem surpreendidos por elas.
Единственное ценное, что у меня осталось, это эти карманные часы. И то, только потому, что я их украл из дома, в котором мы только что были.
A única coisa de valor que me resta é este relógio de bolso antigo e porque acabei de o roubar naquela casa onde estivemos.
Вы можете потерять единственное что когда-нибудь любили, или тех кто любил вас, но вы посмотрите на этот камень и скажете : "Я это переживу, потому что я поднялась на гору."
Podem perder a única coisa que alguma vez amaram, ou que sempre vos amou, Vão olhar para esta pedra e vão dizer, eu posso agarrá-la, porque eu subi a montanha
Единственное, что я понял, это то, что я очень важен, потому что мои схемы тут на всех дверях ванных комнат.
Eu nem sei quem sou. Tudo o que sei é que sou muito importante, porque há desenhos meus em todas as portas da casa de banho.
Помни, правило номер один - всегда развлекайся потому что веселье, это единственное, что будет держать нас в живых.
Lembrem-se, a regra número um é "Divirtam-se Sempre", porque o divertimento é a única coisa que nos manterá vivos.
Но это единственное, чего мне хочется, а на кухне я есть не могу, потому что все догадаются.
- Nojento. Eu sei. Mas é a única coisa que quero comer, e não posso comer na cozinha, porque todos vão saber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]