Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ П ] / Просто человек

Просто человек перевод на португальский

938 параллельный перевод
Я не чистый дух, не бесплотный, а просто человек, терпящий страдания своего тела.
Não sou um espírito puro, nem desencarnado, mas um homem que carrega dolorosamente o seu invólucro carnal.
Я просто человек.
Sou só um homem.
Вздор, это просто человек с оружием.
Disparate, é simplesmente um homem com uma arma.
Он просто человек-бойня, вот кто он такой.
É um exterminador e peras.
Просто человек.
Nada mais do que um ser humano.
Человек. Он просто уставился на меня.
estava a olhar para mim.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы...
Um homem comum viria atrás da recompensa.
Вы просто замечательный человек.
É maravilhoso.
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Se estiveres só, tens um ovo cozido, mas se fores fiel ao espírito colectivo e te unires, tens uma omeleta.
Я легко уйду по простой причине : я всё ещё человек, в отличие от вас.
Acho que a posso deixar e sem pensar duas vezes. Vou viver como um ser humano, não como vocês.
Этот человек хам, просто хам.
Este homem é má pessoa.
Он просто везучий человек.
Foi apenas a sorte do seu marido.
Слушайте, мистер, я просто бедный человек. Возможно, я допустил ошибку.
Escute, sou um pobre coitado, talvez me tivesse enganado.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Jovem, por curiosidade,... o que o levou a ser sacerdote?
Если человек идёт не в ногу с остальными,... возможно, он просто следует своему собственному ритму.
Se um homem não anda ao mesmo passo que seus companheiros, talvez seja porque ouça um compasso diferente.
И ведь "Человек - не остров, не просто сам по себе". [Джон Донн]
Mas afinal, nenhum homem é uma ilha.
Роберт - злой человек, он просто изверг.
Os homens são todos iguais.
Это был простой человек, который стал великим героем Испании.
Era o Emir Ben Yusuf.
Я простой человек и живу в простом мире
O meu mundo é muito simples. Bastante claro e humano.
Сеньорита простой человек. Ты не побеспокоишь ее.
A menina é muito simples e não se importa que você fique, pois não?
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
É só um jovem que ainda não viu nada do mundo.
Вы простой человек?
Humano?
Все просто. Если в нашем оборудовании нет серьезных неисправностей, значит, в радиусе 160 км находится лишь один человек.
O simples facto é que, a menos que o equipamento não esteja bom, há só uma pessoa num raio de 160 km.
Hе переживайте, мсье Адольф очень простой человек.
O Sr. Adolphe é um homem simples. Não se inquiete.
Бертран, этот человек просто ненормальный.
Bertrand, este quinesioterapeuta é paranóico!
Ты не простой человек, а капитан звездолета.
Não és um humano qualquer. És Capitão da federação.
Человек - не просто биологическая единица, которую можно залатать.
Um homem não é apenas uma unidade biológica que possa juntar as peças.
Он не плохой человек, просто слабый.
- Ele não é mau. Apenas um pouco fraco.
Им будет очень интересно узнать, что простой гражданский человек имеет доступ к военным секретам
Para eles, saber que um civil como você pode ter acesso a segredos militares...
Просто он человек немного другого сорта.
Acontece que ele é um homem diferente.
Он просто пожилой человек, одинокий... теперь уже в могиле.
É só um velho, sozinho, debaixo de terra.
Ты же простой человек был, не Бог!
Não se falava em Deus Chamávamos-te homem
Ваш отец – хороший человек! Он просто измучен, и ему нужен отдых.
O teu pai é um homem bom, trabalha muito e precisa de descansar.
Просто другой человек уже пел ее сегодня.
É só que, já ouvi outra pessoa cantar isso hoje.
Разумный человек не удовлетворяется просто убийством. Он совершает убийство изыскано.
Uma pessoa racional não se contenta em matar a mesma pessoa recomendará matar tantas quanto possível.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Eu e o Woodward gostávamos de saber... por que é que o FBI nunca interrogou... o homem mais poderoso a seguir ao presidente.
Просто удивительно, что может создать человек.
Tive oportunidade de salvá-lo e não fiz nada. Censura-se indevidamente, Monsieur Blake.
Вот почему я рада, что Том такой простой человек.
Por isso gosto do Tom é uma pessoa simples.
И он такой хороший, добрый и благородный, ну просто исключительный человек.
E ele é tão bom e generoso e gentil, uma jóia de um homem.
Я просто бедный старый человек. У меня нет времени возиться с правонарушителями.
Não passo de um pobre coitado, sem tempo para violadores da lei.
Я просто бедный старый человек. Мой нос кастрирован.
Sou só um pobre coitado, vejo mal, tenho o nariz num desastre.
Просто рабочий человек, Устюжанин Алексей Николаевич.
Por que te calaste?
Человек должен мне по-настоящему нравиться, иначе дело просто не пойдёт.
Mas eu tenho que gostar do rapaz, senão...
Но другая его часть, эта его военная часть. этот военный человек просто не может не верить в официльное заключение... которое подписано Капитаном Кули и военно-морским врачом, и ещё полудюжиной других людей.
Mas a outra parte, a que é da Marinha, a parte militar, simplesmente não descrê de um relatório oficial que está assinado pelo Capitão Cooly, por um médico da Marinha e outros tantos.
Просто я вот такой человек.
Não sou assim.
"Это было просто", — сказал человек и на бис продолжил, доказал, что чёрное — это белое, а после был задавлен на пешеходном переходе.
'"Ah, foi muito fácil!", diz o Homem. 'E, para terminar, ele também prova que preto é branco'e morre atropelado ao atravessar uma passadeira.
Просто он не весь человек, а только некоторые свойства человека, развитые до самостоятельных размеров, а остального в нём нет, и всё.
Ele não é uma pessoa a sério. É apenas um conjunto de faculdades altamente desenvolvidas. O resto não está lá.
Настолько противоречивая, что пригласил вас в этот дом, несмотря на то, что он человек простой и прямой.
Tanto assim que até te convidou para esta casa, apesar de ser um homem com alguns atrativos.
Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Como um Homem simples sem bens sem propriedades sem títulos nem cargos oficiais.
Просто я - недостаточно приспособленный человек.
Tenho problemas de adaptação.
Я просто подумал, а, может, другой человек может недельку выполнять мои обязанности?
- Não, Não. Claro que não. Pensei só que talvez outro homem com tão pouca força de vontade e tão fraco como eu, também servisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]