Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ С ] / С тебя

С тебя перевод на португальский

20,296 параллельный перевод
Начнём с тебя.
Vamos começar consigo.
Привет, привет. Глядите-ка. Это картинка, которую Кейт нарисовала с тебя, да?
É o desenho que a Kate fez de ti?
- С тебя сотка.
- Deves-me cem.
Доусон же скальп с тебя снимет.
A Dawson vai-te esfolar vivo. Tem calma.
Да, с тебя доллар.
Sim, deves-me um dólar.
У тебя проблемы с сердцем.
Tens uma doença cardíaca...
А если бы мы снова практиковались, были бы в лаборатории морга, а у тебя было бы все время в мире, с чего бы ты начала?
Então, se nós tivéssemos outro ensaio e estívessemos no laboratório com o cadáver e tivesses todo o tempo do mundo, onde começarias?
Ты ей завидуешь, потому что теперь они с Максин дружны, вот ты и бесишься. Но они, вообще-то, не хотят тебя выжить.
Vocês estão com ciúmes dela, porque ela e a Maxine se aproximaram, então estão todas com dor de cotovelo, mas elas não estão realmente a tentar deixá-las de fora.
А теперь мне придется договариваться с двумя врачами, и наказать тебя!
Agora tenho... tenho que marcar reuniões com os dois atendentes, e tenho de punir-te!
- Да, для тебя будет лучше не общаться с пациентами. - до тех пор, пока...
- até tudo isto estar...
Я не разбудила тебя, потому что не хочу сейчас с тобой разговаривать.
Eu não te acordei, porque não queria falar contigo neste momento.
Тогда поговори с Блейк, поскольку мне некогда вводить тебя в курс дела.
Tu precisas de ir falar com a Blake, então, porque eu não tenho tempo de te pôr a par.
Ты наконец получила шанс стать счастливой, а магия этот шанс у тебя отняла, как и с Дэниэлом.
Tiveste finalmente uma oportunidade de ser feliz. E a magia tirou-ta, tal como aconteceu com o Daniel.
Если с Майком что-то случится, она-то может и простит тебя, но сам ты себя никогда не простишь.
Porque se acontecer alguma coisa ao Mike, mesmo que ela te perdoe tu nunca te vais perdoar a ti mesmo.
Если бы она для тебя ничего не значила, ты бы вскочил с кресла и отдал ее мне. – Стэмпл, послушай.
Se não fosse importante para ti, tinhas dito que podia ficar com ele.
Я бы с удовольствием посмотрел на тебя без штанов, но не пойти ли тебе подальше. Ж :
Podemos entrar?
Босс, привет. Перевожу тебя на громкую связь с Тони и директором Вэнсом.
Chefe, está em alta voz com o Tony e o Director Vance.
Так что пойдем со мной и познакомим тебя с моим дружочком Верноном, ладно?
Por isso, vamos... Vamos dar um sorriso ao meu amigo Vernon.
Вот почему я отправляю тебя с командой вернуть Коулсона и Мака назад силой. если нужно.
Irei enviar-te e à tua equipa de assalto... para capturarem o Coulson e o Mack recorrendo à força, se for necessário.
У тебя завтра день рождения? Он на следующей неделе, так что у тебя ещё есть время, чтобы купить мне подарок, но я подумал, что мы можем, ну, начать с ужина. Нет-нет.
- Amanhã é o teu aniversário?
Да тебя не смогут прогнать с танцпола.
Vão ter que te arrancar da pista de dança.
Если у тебя проблемы с подружкой, разберись.
Óptimo, então se tens algum problema com a tua namorada, desenrasca-te.
Это же я оставила тебя с ним в баре.
Fui eu quem deixou você no bar com ele. O quê?
Что ты здесь делаешь? Не хочу тебя беспокоить, но мне и правда нужна твоя помощь с клиентом.
- Não queria incomoda-la, mas preciso de ajuda com um cliente.
Давай будем честны, я могла бы решить это с друзьями, но вместо этого, я спрашиваю тебя.
Quero dizer, vamos ser honestos, devia ter convidado um amigo e pedir-lhe a opinião, mas em vez disso, perguntei-te.
Все это время я не спала ни с кем, кроме тебя.
Não dormi com mais ninguém durante todo este tempo.
Когда человек с его статусом, его достижениями, говорит, что может сделать тебя следующим президентом, от такого трудно отказаться.
Quando um homem com este estatuto, com os seus feitos, diz que pode fazer-te o próximo Presidente, isso é difícil de recusar.
И у тебя, Бад. Мне любопытно, у кого-нибудь из ребят или персонала не было проблем с Сетом Лэнгом?
Apenas curioso se algum jogador, ou funcionário, teve problemas com o Seth Lang.
У тебя были отношения с Хейзел?
Tiveste um relacionamento com a Hazel Mitchell?
Я не прошу тебя бросать друга, но давай будем использовать время с умом, чтобы сделать всё, что мы запланировали на сегодня.
Não estou a dizer-te para o abandonares, mas tive de cobrar vários favores para que pudéssemos planear tudo hoje.
Если сдвинешься с места, я убью тебя!
Mexes um dedo e mato-te!
У тебя есть пять секунд, а потом я стащу с тебя покрывало.
Depois arranco-te esse cobertor.
Да, потому что осколок снаряда с той террористической атаки, которую ты организовал, ранил тебя в голову.
Sim, porque um estilhaço de um ataque terrorista, que planeaste ficou alojado no teu cérebro.
Алекс, Миранде пришлось уволить тебя, чтобы никто не заподозрил твою связь с ФБР, когда ты попала на Ферму.
Alex, a Miranda teve de te dispensar para não desconfiarem que ainda eras do FBI se entrasses na Quinta.
Я отправила тебя в Лэнгли с надеждой, что тебя пригласят, но это отняло много времени, поэтому я рассказала им о Райане, надеясь, что его подцепят, что и случилось.
Pus-te em Langley na esperança de que fosses convidada, mas estava a demorar muito, por isso dei o nome do Ryan, para ver se o escolhiam, e escolheram.
Ну, проблемы с доверием должны быть у меня, а не у тебя. У меня не было выбора.
Se alguém deve ter problemas em confiar, sou eu, não tu.
Поэтому он свидетельствовал против тебя. Он был замешан в этом с самого начала.
Por isso é que ele testemunhou contra ti, ele fazia parte do plano.
Будет и золотое кольцо, даже с бриллиантом, если захочешь, но... скажи мне сейчас, красавица, разрешишь ли ты мне просто любить тебя и примешь ли ты эту травинку?
Irá haver um anel de ouro, irá haver um diamante, se quiseres um, mas... para já - bela rapariga - deixas-me apenas que te ame e aceitas esta fita verde?
Что ж... должен признаться, я никогда не видел тебя таким увлечённым чем-то, что не связано с работой.
Bem... Tenho de dizer, não te vejo tão apaixonado por uma coisa que não fosse relacionado com trabalho.
У тебя все налажено с MetroCard?
Tu... tu já acertaste com... a situação do cartão para o metro?
Никогда не мог представить тебя, зависающим с гоночными людьми.
Nunca consegui ver-te numa multidão a descontrair com uma corrida de carros.
И то что я расстроен, не значит что я сержусь на тебя или что это как-то связано с тобой, Тоуни.
E só porque estou chateado, não significa que estou chateado contigo, ou sequer que isso é por causa de ti, Tawney.
Я хочу просто видеть тебя, быть с тобой.
Só queria ver-te, estar contigo.
У тебя же вид с птичьего полёта.
Vocês tem uma visão panorâmica.
Я думал, что может быть снова свожу тебя с ума, со всей этой суматохой из-за сообщника Пайпер.
Pensei que te estava a enlouquecer novamente, com toda essa coisa do cúmplice da Piper.
Я не хочу это делать с кем то, кроме тебя.
Não o quero fazer sem ti.
Мы виделись друг с другом с тех пор, как тебя арестовали, и это...
Temos estado um com o outro desde que foste preso, e é...
Не знаю, как бы я с этим справилась без тебя.
Não sei como passaria por isto sem ti.
Та, что общается с силами природы и направляет их на то, чтобы помогать несчастным, вроде тебя.
Alguém que comunga com as forças naturais e as canaliza para ajudar os menos afortunados, tais como tu.
Бог изгнал тебя с небес.
Deus expulsou-te do Céu.
Я просто хотел сказать, что хотя самым разумным будет нанять человека, написавшего код, я не знал, что с этим человеком у тебя что-то было.
eu não sabia que era alguém com quem tinhas tido um caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]