Следующим перевод на португальский
1,264 параллельный перевод
Несомненно, следующим императором будет его сводный брат.
Claro que o próximo Rei será o seu irmão.
Вот почему сегодня я заявляю о том, что буду бороться за право стать вашим следующим конгрессменом.
E é por isso que, hoje, declaro que me vou candidatar a ser o vosso próximo congressista.
Кто знает, кто станет следующим.
Quem sabe quem se segue?
Взглянем-ка на это следующим образом.
Vê a coisa desta maneira.
Следующим номером музыкальный фрагмент Джули и Сюзан Майер.
E para a nossa próxima actuação, por favor, os vossos aplausos para Julie e Susan Mayer.
Эй, Лоис, следующим буду я?
- Lois, sou o próximo?
Он нападает на человека и затем продолжает со следующим дифференциальным диагнозом, будто ничего не произошло...
Ele agride o tipo e passa para o diagnóstico seguinte como...
Надеюсь, со следующим делом всё пройдёт гладко.
Oxalá o próximo caso seja melhor.
Но что я помню на самом деле, так это то, как я проснулся следующим утром.
Mas na verdade, o que me lembro depois foi de acordar na manhã seguinte.
Небольшая часть меня просто хочет переспать со следующим парнем, которого я увижу.
Uma parte de mim quer saltar para o próximo gajo que vir.
Мне нужно доказать свою точку зрения одному приятелю, поэтому ты просто дала мне свой номер... и тебя зовут Эми. Или со следующим после него.
Ou o seguinte.
Да, но мы только что были освобождены и возвращаемся назад следующим рейсом.
Acabamos de ser libertados e vamos embora no próximo voo.
Следующим мы будем пробовать Шираз.
A seguir vamos provar o Syrah.
Кен сказал мне, что с его уходом вы станете нашим следующим окружным прокурором.
O Ken disse-me que quando abandonar o cargo... o Sr. será o próximo Promotor Público.
Просто выслушай, ладно? Сначала были Эшли, потом Фрэнки, а следующим сидел ты. Посмотри.
Primeiro a Ashley e a Ashlyn, depois o Frankie, e agora tu.
Как думаешь, кто будет следующим?
Quem tu pensas que vou matar a seguir?
ДИКТОР : А мы переходим к следующим претендентам из университета Беркли.
Já a seguir, os melhores atletas da Universidade de Berkeley.
Не стой на моем пути или будешь следующим!
Fora do meu caminho, ou és o seguinte!
Перед следующим разом. И не жалей...
Quando tentares a próxima vez, usa bastantes.
Кто будет следующим?
QUEM É O SEGUINTE?
Следующим утром Бри придумала, как добраться до информации, в которой она так нуждалась.
Na manhã seguinte, a Bree magicou um plano para chegar á verdade que ela tão desesperadamente queria.
О, я знаю, как определить, кто будет следующим.
Eu sei como decidir quem vai ser.
Мы продолжим со следующим ульем. И что потом?
- Prosseguimos para a próxima nave.
Мм, уже за следующим поворотом.
- É já ao virar da esquina.
Следующим утром я уже почти был готов купить билет до Германии, когда получил письмо.
Na manhã seguinte, estava prestes a comprar o meu bilhete para a Alemanha quando recebi um e-mail.
Следующим номером на сцене - Марш-сладенький и Лили-лапушка.
Próximos, Marshmallow e Lillypad.
Следующим я бы хотел представить вам лучшего продавца Дандлер-Миффлин этого года.
A seguir, apresento o vendedor do ano da Dunder-Mifflin.
Кто хочет быть следующим?
Quem quer ser o próximo?
"Кто хочет быть следующим?" Какая-то...
Por que perguntou quem queria ir?
Хорошо, кто хочет пойти следующим?
Quem quer ser o próximo?
Он за следующим винно-сырным магазином. Постой.
Sim, é logo a seguir a mais uma loja de queijo e vinho.
Она будет околачиваться с тобой только до тех пор, пока не доберётся до твоего банковского счёта, до номеров твоих кредиток, а потом, сбежит со следующим "папочкой".
Ela fica o tempo de te sacar o número das contas e dos cartões de crédito, e depois vai atrás do seu novo "papá".
Вы знали, что следующим шагом должна была быть поясничная пункция. Ведь пункция должна дать нам окончательный ответ, практически 100 % точности.
Sabia que o próximo passo seria uma punção lombar, que praticamente nos daria uma resposta definitiva.
Может, они пытались вознестись, но полностью не смогли это сделать и застряли между этим уровнем существования и следующим.
Talvez eles tentaram ascender mas foram impedidos de fazê-lo totalmente, ficando presos entre este plano de existência e o próximo.
Мы называем это "большая пятничная резня". Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу.
Chamamos a isto o massacre de sexta à noite, é quando descobrimos se temos hipótese de ser o próximo Bill Murray ou o próximo rapaz das entregas das Pizzas Dominó.
Хотите чтобы Лекс оказался следующим?
Quer o Lex na contagem dos corpos?
( следующим утром ) Чувак, твой отец меня просто достал.
Meu, estou sinceramente irritado com o teu pai neste momento.
( следующим утром ) Тебе повезло вечера вечером с моей мамой, да?
Tiveste sorte com a minha mãe ontem, não foi?
кого он прикончит следующим?
Quem é que será o próximo a morrer...
Начинать перемены мы должны, прежде всего, с себя! Итак, мой план на ближайшие 10 лет выглядит следующим образом...
A mudança começa comigo, por isso, faremos o seguinte :
459 ) } Следующим утром это я.
A Manhã Seguinte Sim, sou eu.
Думаю, вашим следующим шагом была бы атака шахты, чтобы не дать им копать дальше.
Acredito que a próxima ordem seria lançar um ataque à mina para impedí-los de continuarem cavando.
Ричард хочет уйти и он рекомендует мое имя... следующим шефом хирургии.
O Richard está a pensar reformar-se. E vai recomendar que a Direcção me nomeie o próximo Chefe de Cirurgia.
Без тебя Сет был бы следующим Unabomber.
Sem ti, o Seth seria o Unabomber.
Следующим утром я был в его камере, убирал кровь.
Na manhã seguinte, estive na cela dele, a limpar o sangue.
Держи рот на замке, если не хочешь следующим умереть от сердечного приступа, понимаешь?
Também mantinhas a boca fechada, a não ser que quisesses ter o mesmo ataque cardíaco.
Я полагаю, следующим шагом будет отдать все лучшее детям.
Fiz-lhe a mesa otomana e ela saiu porta fora.
Чек датирован следующим годом. Именно.
Este cheque tem data do próximo ano.
Так, поступим следующим образом...
Está bem, sabe que mais? Fazemos o seguinte...
Следующим шагом будет операция на мозге. О, Боже.
O próximo passo será um tipo de cirurgia cerebral.
- Следующим хитом будут...
O próximo grande negócio, ar condicionado na China.
следующим летом 19
следующим утром 23
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следующим утром 23
следуйте за нами 62
следуй за мной 317
следующая остановка 214
следующего раза не будет 53
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следующий вопрос 271
следуйте за мной 806
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий шаг 73
следующий слайд 31
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18