Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты будешь дома

Ты будешь дома перевод на португальский

200 параллельный перевод
Сейчас начало второго, ты будешь дома очень поздно.
Já passa da uma. Vai chegar tarde a casa.
- Скоро ты будешь дома.
- Dentro em pouco estará em casa.
Через час ты будешь дома с деньгами. Послушай меня, Марчелло.
Daqui a uma hora aparece em tua casa com o dinheiro na boca.
- Ладно. - Ты будешь дома к 18 : 30?
Voltará antes de 6 : 30hs?
Десять дней скоро пройдут, мой дорогой, и тогда ты будешь дома.
Os dez dias vão passar num instante, meu querido. e depois estarás em casa.
Согласно сообщению, ровно в 22.04 в субботу... молния ударит в часовую башню и ток пойдет через кабель... когда соединительный крюк войдет в контакт... посылая таким образом ток мощностью 1,21 гигаватт в конденсатор... и ты будешь дома, в 1985 году.
De acordo com o panfleto, precisamente ás 22.04 deste sábado à noite, um relâmpago atingirá a torre do relógio, electrificando o cabo... quando o gancho lhe tocar, enviando, assim, 1,21 gigawatts para o condensador de fluxos... e mandando-te de volta para 1985.
Во сколько ты будешь дома?
A que horas voltas?
Мама, когда ты будешь дома?
Mãezinha! Quando é que vens para casa?
Мы с Дэйной только хотели удостовериться, что ты будешь дома к восьми.
É que eu e a Dana queremos ter a certeza de que estás em casa ás 8 : 00.
Не волнуйся, ты будешь дома к ужину.
Não se preocupe. Estará de volta para o jantar.
- ты будешь дома, когда я из школы приду?
Vai estar em casa quando eu vier da escola?
Хочет, чтобы я уверил его, что ты будешь дома ко Дню благодарения.
Quer que o tranquilize e diga que estarás lá para a Acção de Graças.
Я не знал, что ты будешь дома.
Não sabia que vinhas.
Ты будешь дома?
Estarás em casa?
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Ele vai sangrar para o cérebro. Não, não vai Porque isso não seria interessante.
Не успеешь оглянуться, как ты будешь дома, кричать на них и надирать им задницы.
Vai estar em casa a gritar com eles num instante.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Disse-te que tinha uma coisa importante para te dizer. E queria fazê-lo pessoalmente, mas agora não vais estar em casa durante mais uma semana e não posso esperar.
Ты будешь дома нянчиться с ребенком, в то время, когда я буду сверкать своим великолепием в другом месте.
Vais estar em casa com um garoto, enquanto eu vou estar por aí a "espectacularizar" por todo o lado.
Ты будешь сидеть дома и писать.
Vais ter de escrever.
Ты будешь упрекать меня, я знаю, но прежде вспомни, ведь это ты уехала из дома, а я жила и боролась.
Vais censurar-me. Sei disso. Mas, antes que o faça lembra-te de que tu partiste.
Ты весь вечер будешь дома?
Então vais ficar em casa?
Дома, в школе на работе, на улице ты будешь уважать власть и соблюдать правила, как другие!
Em casa, na escola no trabalho, na rua vai te que respeitar a autoridade e obedecer as regras, assim como todos mundo...
Я не буду счастлива, пока ты не будешь дома, работать, как обычно, и пока не заговоришь.
Só serei feliz quando te vir daqui para fora, a trabalhar, como sempre, e quando falares.
Ты будешь сидеть дома, запертая на ключ.
Ficas dentro debaixo de vigilância apertada.
Я знал что ты будешь дома.
Foi muito divertido hoje.
но скоро ты будешь чувствовать себя как дома.
Sei que pode parecer esquisito, mas em breve sentir-se-á em casa.
С таким жаром ты скоро будешь дома.
É para a febre. Logo estarás em casa.
- Ты говорил, что будешь дома к 12-ти.
- Como foi aquela de saíres ao meio-dia?
А ты будешь в другом платье, мы же у тебя дома.
É claro que tu terás outra roupa, porque estás em tua casa, mas descemos.
Временами ты будешь оказываться вдалеке от дома.
Por vezes... podes acabar por estar longe de casa.
- Ты будешь сидеть дома.
- Estás de castigo.
- Что ты будешь просто... великолепна, сидя дома с нашими детьми.
- Que tu vais ser tão... Boa a ficar em casa com os nossos filhos.
А ещё я хочу чтобы ты поклялся мне, что с этого момента ты будешь сидеть дома.
Também quero que jure que ficará em casa, no teu lugar.
- Ты говорила, что будешь дома ещё час назад.
Disseste que chegavas há uma hora.
После этого экскурса в прошлое, ты себя будешь чувствовать здесь, как дома.
Depois do passeio nostálgico, era hora de fazer turismo.
460 ) } Ты не будешь дома.
Tu não vais para casa.
Может быть ты будешь на время уходить из дома и писать в кофейне?
Então e se tu saísses de casa e fosses escrever para o Starbucks, ou coisa parecida?
А ты будешь оставаться дома и пытаться найти работу, от чего она будет отрывать тебя своими поручениями?
Tu vais ficar aqui a procurar trabalho enquanto ela te põe a fazer coisas por ela?
Утром я проснусь, а ты будешь уже дома, да?
Estarás em casa de manhã, antes de eu acordar, certo?
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Ele teve que a trazer de casa, porque sabia que vinhas cá.
Ты тоже будешь смотреться элегантно, если иногда будешь ночевать дома.
Também terias, se tivesses ido a casa.
Я надеюсь, ты будешь чувствовать здесь себя как дома.
Espero que te sintas em casa connosco aqui em Carrigmore.
Я хочу, чтобы ты убрался из этого дома, или да поможет мне бог, я убью тебя, пока ты будешь спать.
Quero-te fora desta casa, senão ainda te esfaqueio enquanto dormes.
Никаких сложностей, а ты будешь утром дома.
Não me custa nada, e estarás lá pela manhã.
- То есть, в 6.45 ты будешь дома?
Então chegas por volta das 18h45?
Когда ты будешь дома?
- Sim, quando é que podes vir para casa?
Ты будешь сегодня вечером дома?
Vais estar em casa esta noite?
И ты собираешься позволить мне выбраться из моей привычной колеи и очутиться на сцене с лентой на плече,.. а сам будешь сидеть дома и в девятисотый раз играть в игру "что, если бы"?
Então vais deixar-me sair da rotina, num palco a usar uma faixa enquanto ficas em casa deitado, a jogar ao jogo "E se?" pela milésima vez?
Так ты быстрее будешь дома.
Chegarás lá mais depressa.
ты учишь очень много. завтра будешь сидеть дома и помогать мне с сетью нет, папа!
Isso é aprendizagem demais! Amanhã vais ficar em casa a remendar as redes, sim? Não, papá!
А... ты будешь дома вечером?
Estás em casa logo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]