Ты будешь рада перевод на португальский
102 параллельный перевод
- Послушай меня. Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Mais tarde ficarás contente por não teres ficado aqui.
- Я думал, ты будешь рада узнать это.
- Pensei que ficasse contente.
В таком случае, думаю, ты будешь рада узнать, что я принял решение, которое пойдет на пользу нам обоим.
Nesse caso, ficarás feliz por saber que tomei a uma decisão que nos vai beneficiar aos dois.
Надеюсь, когда мы опять пересечёмся, ты будешь рада меня видеть.
Sabes, espero que da próxima vez que nossos caminhos se cruzarem, eu seja o homem que tu sempre pensaste ver.
Я знаю, ты будешь рада узнать, что я общаюсь здесь с достойными людьми.
Sei que te alegraria saber que me relaciono com a gente adequada.
Я думала, ты будешь рада за меня.
Cheguei a pensar que ficarias feliz por mim.
Мне казалось, ты будешь рада сбросить пару кило.
Então achei que gostaria de perder um quilo ou dois.
Я думала, ты будешь рада
- Bom, pensei que ficarias contente.
Я думала, ты будешь рада
Pensei que ficarias radiante.
Я знал, знал, что ты будешь рада. Чудесно.
Eu sabia que ias ficar feliz.
Ты будешь рада узнать, что я планирую приходить сюда каждый вечер вторника в ближейшем будущем.
Vais gostar de saber que virei cá todas as terças à noite, no futuro próximo.
Думаю ты будешь рада узнать, что я отменил свою поездку на скайдайвинг.
Creio que querias saber que cancelei a viagem de pára-quedismo.
Думаю, ты будешь рада узнать, что мы выяснили? Газ, который распылили в автобусе, затвердел, войдя в контакт с азотом в атмосфере...
O material, o gás que foi liberado no ônibus, fica sólido quando encontra o nitrogênio da atmosfera.
Милая, я знаю, что это тяжело, но потом ты будешь рада, что Была частью чего-то, что было дорого твоему отцу.
Querida, sei que agora é duro, mas um dia vais sentir-te contente por teres feito parte de uma coisa que significava tanto para o teu pai.
Я думала, ты будешь рада.
Pensava que ficarias feliz.
Если не отдашь, я обвиню тебя в препятствии правосудию, а он обвинит во вмешательстве в федеральное расследование... а может, и в убийстве... и ты будешь рада вернуть старые добрые деньки, когда тебе светили только пустячные, несерьезные
Se tu não entregares isso, vou acusar-te de obstrução à justiça, e ele vai acusar-te de interferires com uma investigação Federal, e talvez assassínio e tu vais rezar pelos bons velhos tempos, em que as tuas preocupações
Ну, ты будешь рада узнать, что он пригласил меня на ужин - в честь посла Франции, который состоится завтра вечером.
- Vais ficar feliz por saber que ele me convidou para ir a um jantar para o Embaixador da França, amanhã à noite.
Я надеялась, что ты будешь рада за меня.
Estava à espera que ficasses contente por mim.
Я... Я... Я думал, что ты будешь рада.
Pensei que ficarias feliz.
- Я думал, ты будешь рада.
- Pensei que ias ficar contente.
Скайлер, по некоторым причинам, Я думал, что ты будешь рада меня видеть.
Skylar, pensei que ficavas mais feliz em ver-me.
Я думала, чтo ты будешь рада тoму, чтo выиграла тoт пирoг!
Pensei que ficasses contente por ganhares aquela tarte.
Ты будешь рада узнать, что мы поймали убийцу.
Vais ficar aliviada por saber que apanhámos o assassino.
Я-то думала, ты будешь рада услышать, что это был не Тоби, а кто-то другой.
Pensei que ias ficar contente por saber que não foi o Toby.
И я подумала, что ты будешь рада, я всыпала ему по первое число.
E vais gostar, disse-lhe poucas e boas.
- Я думал, ты будешь рада.
Achei que ias ficar feliz.
ты будешь рада.
Pensei que ficarias feliz.
Ты будешь рада моей злобности, когда станешь королевой, и лишь я буду стоять между тобой и твоим возлюбленным королем.
Tu alegrar-te-ás das coisas odiosas que eu faço no dia eu que fores rainha e eu for tudo o que houver entre ti e o teu amado rei.
Со временем... ты поймешь Ты будешь рада, что я остановил тебя.
Ficarás contente por ter-te impedido.
Я думал, ты проголодалась и будешь рада завтраку.
Trouxe-te o pequeno-almoço.
Я думала, ты будешь рада.
Eu... achei que você ficaria feliz.
Вот так, а я думал, что ты будешь мне рада?
Achei que ias gostar de me ver.
Дэвид. Я буду рада, если иногда ты будешь ходить со мной в церковь. Теперь когда ваш отец умер, мне не следует ходить одной.
David, gostava que de vez em quando viesses comigo à igreja, agora que o teu pai morreu.
Я думал, что ты будешь за меня рада больше всех, ведь ты же меня любишь.
Pensava que, de todas as pessoas, serias a que ficaria feliz por mim, porque é suposto amares-me.
Она очень рада тому, что ты будешь жить с ней.
Ela quer muito que vás morar com ela.
Рада, что тебе нравится, потому что в ближайшие 40-50 лет ты будешь часто его слышать.
Ainda bem que gostas, porque a vais ouvir muito nos próximos 40 ou 50 anos.
Я очень рада, что его тренером будешь именно ты.
Estou feliz por seres o treinador.
Я хотела сказать, что я так рада за тебя, и что ты будешь лучшим отцом, и что я правда очень рада за тебя.
Só quero dizer que estou muito feliz por si e que vai ser o melhor pai. Estou mesmo feliz por si.
И когда ты будешь готова, я буду рада помочь вам поговорить и все уладить.
E quando estiveres preparada, adoraria ajudar-te a conversar com ele e resolver as coisas.
И я буду действительно рада, если ты будешь в моей жизни.
E adoraria ter-te perto de mim.
" ты сказала, что будешь рада. Ќу, у мен € не было пары, и € знала, как сильно ты хочешь пойти со мной.
Eu não tinha par e sabia o quanto tu querias vir comigo.
- Виктория, я думал, ты будешь рада.
Victoria, pensei que te agradaria.
Когда все это закончится, уверена, ты сама будешь рада этому.
Quando tudo tiver terminado, vais ficar feliz por tê-lo feito.
Я так рада, что ты будешь делать мне торт!
Estou tão feliz por fazeres o meu bolo de aniversário!
Ты что-нибудь найдешь для себя, и когда это случится, будешь очень рада, как много у тебя свободного места.
Vais encontrar alguma coisa, e quando encontrares, vais ficar contente por teres espaço.
Я скучаю по такого рода мероприятиям, и я ожидал, что ты будешь немного более рада тому, что я здесь.
Tenho saudades de estar por perto, nestas ocasiões. E esperava que ficasses mais entusiasmada por eu estar cá.
Ты будешь очень рада.
Vais ficar muito feliz.
Ты наверняка будешь этому рада. Останешься одна в доме, полном мужиков, да?
De certeza que adorarias isso, para teres uma casa cheia de homens só para ti, certo?
Мы все совершаем ошибки, но я буду рада, если ты будешь стоять рядом со мной в следующую субботу.
Todos cometemos erros, mas eu ficaria feliz se te tivesse ao meu lado no próximo sábado.
Ну, ты рада будешь узнать, что твой брачный контракт скоро будет аннулирован по причине принуждения.
Bem, ficará satisfeita em saber que o seu acordo pré-nupcial está bem encaminhado para ser anulado devido a coacção.
Лили, милая, ты рада, что будешь цветочницей?
Lily, querida, estás entusiasmada por ser uma menina das flores?
ты будешь рада узнать 23
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24
ты будешь спать 22
ты будешь играть 21
ты будешь дома 21
ты будешь удивлен 38
ты будешь со мной 31
ты будешь здесь 49
ты будешь 321
ты будешь смеяться 54
ты будешь скучать по мне 24