Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не возражаешь

Ты не возражаешь перевод на португальский

519 параллельный перевод
Ты не возражаешь, надеюсь?
Espero que não ponhas objecções.
Ты не возражаешь?
Incomoda-a?
Надеюсь, ты не возражаешь?
Espero que não te importes.
С удавольствием! Ты не возражаешь, если я займу его ненадолго?
Importa-se que o roube uns minutos?
Ты не возражаешь?
Incomoda-te?
Ты не возражаешь?
Não te importas?
- Ты не возражаешь?
- Fazes objecções a isso?
Нет, но я бы хотел, чтобы ты рассказал это мне. Ты не возражаешь?
Não, mas gostava que fosses tu a falar-me disso, se não te importas.
- Потом показал ему картину... - Рисунок, если ты не возражаешь.
- Levei-lhe lá este quadro...
Филлип, если ты не возражаешь, я вернусь в дом.
Phillip, se não se importa, vou para casa agora.
Джем, ты не возражаешь остаться со Скаут, пока я отвожу Кэл домой?
Importas-te de ficar com a Scout enquanto levo a Cal a casa?
Конечно, если ты не возражаешь.
Se não te importas, claro.
Ты не возражаешь если мы зто обсудим, Дейв?
Não se importa de falar sobre isto, pois não, Dave?
Ты не возражаешь, если меня уведут, Лео?
- Importas-te que eu seja colhida?
Если ты не возражаешь, я поторгуюсь сам.
Eu é que negoceio.
Боюсь, я слишком устала для того, чтобы говорить об этом прямо сейчас, если ты не возражаешь.
Estou cansada de mais para falar agora. Se não te importas...
Ты не возражаешь, Фрэнк?
Importas-te, Frank?
Ты не возражаешь?
Vai parar?
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
Importa-se? Estudamos amanhã.
Теперь Хол, ты не возражаешь если я задам тебе вопросы?
Excelente. Posso fazer-te uma pergunta?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Importas-te que mje sente?
Думаю, я все же постою, если ты не возражаешь.
É melhor ficar de pé, se não te importas.
У меня там парочку моих ребят, ты не возражаешь, если они зайдут?
Tenho aqui uns homens meus. Importaste que... Burt, não.
Я ей скажу'Здравствуй дорогая, ты не возражаешь если мы снимем квартирку поменьше'
Direi somente, "Olá, querida, " temos que nos mudar para um T1. "
Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Importas-te que coma enquanto fumas?
Я бы хотела, чтобы меня отвёз домой агент Купер, если ты не возражаешь.
Gostaria que o agente Cooper me levasse para casa, se não houver problema.
А теперь, Дениз, если ты не возражаешь, я всё же спрошу,
Bom, Denise se não te importas que te pergunte...
Я хотела бы заменить Лору, если ты не возражаешь.
Quero ficar com a vez de Laura, se concordas.
Только на один момент, если ты не возражаешь.
É só um momento, se não te importas.
Раз ты не возражаешь против трёх, значит, зарабатываешь все четыре.
Se admites trezentos, é porque estás a ganhar quatrocentos.
Если ты не возражаешь, шеф.
Se o chefe não se importar.
Если ты не возражаешь...
Se não te importas?
Мне надо поговорить с Дакс, если ты не возражаешь.
Quero falar com a Dax, se não se importa.
Прогулки в этот час пугают меня, если ты не возражаешь.
Um passeio parece-me meio louco. - Se não se importa.
Ты не возражаешь потереть их минутку?
Importas-te de os massajar um minuto?
Я знаю, что это нелепый вопрос... но ты не возражаешь, если я поцелую тебя? "
É ridículo mas importas-te que te beije? "
- Прежде чем мы начнем... если ты не возражаешь, у меня еще идет судебный процесс против Джека Биллингса.
- Antes de chegarmos aí se não te opões, eu tenho um processo contra Jack Billings.
Тогда, если ты не возражаешь против небольшой критики, опусти часть про идиота.
Então se não te importas com um pouco de Gene e Roger, "podes acabar com a parte idiota".
- Ты не возражаешь? Мы тут разговариваем.
Estamos a falar aqui.
- Если ты не возражаешь. - Так жаль!
Lamento!
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Espero que gostes do sabor a bicarbonato de sódio.
Ты не возражаешь?
Importas-te?
Если ты не возражаешь, конечно. - Нет, это было бы очень мило.
Queriamos evitar uma grande cirurgia.
Значит, ты не возражаешь ехать по обочине, лишь бы за рулем был ты сам?
Então não te importas de sair da estrada desde que estejas a guiar. É isso?
- Баффи, надеюсь, ты не возражаешь. - Привет.
- Buffy, espero que não te importes.
- Ты не возражаешь?
- Alinhas nisso?
Зак, ты не возражаешь, если я украду ее у тебя на секунду?
Zack, importas-te que eu a leve emprestada por um bocado?
Если ты не возражаешь, мне хотелось поговорить с твоим сыном наедине.
Posso falar com o teu filho a sós?
Ты же не возражаешь, да?
- Vamos ver se seu avô... está enterrado aqui. - Tudo bem.
Ты не возражаешь, что я называю тебя милочкой, когда мы не на работе?
Não se importa que a trate por "querida" fora do trabalho, pois não?
Ты не возражаешь, если мы сменим тему?
Você se importaria se mudássemos de assunto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]