Ты не против того перевод на португальский
96 параллельный перевод
Генри, ты не против того, что бы мы поженились?
- Importavas-te Henry, que nos casássemos?
- Ты не против того, что делает Лео?
- Aceitas o que o Leo vai fazer?
Ты не против того, что я перенёс нашу встречу на вторник?
Não se importou de alterar o encontro para terça?
И ты не против того, чтобы Зак был рядом с вами?
E tu não te importas de estar com o Zach?
Так ты не против того, что он сделал.
- Então não se importa com o que ele fez?
Ты не против того, чтобы убрать пистолет от моего лица?
Importa-se de tirar essa arma da minha frente?
Ты не против того, чтобы... может упомянешь там немного о всяких грязных штучках?
Importas-te, de pôr lá um bocadinho de coisas porcas também?
Ты не против того, что я пишу о тебе?
Importa-se que escrevesse, a seu respeito?
Ты не против того, что она завтра будет с нами? Ну, нет.
Sentes-te bem com ela ir amanhã?
Тогда я думаю, что ты не против того, чтобы у женщины было право выбора.
Então acho que não és contra o direito das mulheres poderem escolher.
Ты уверена, что ты не против того, что я пью вино?
De certeza que não se importa que eu beba vinho?
- Спасибо. И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
E obrigado por seres tão porreira por me deixares usar o apartamento.
Ты не против того, чтобы повести?
- Estás em condições de conduzir?
Надеюсь, ты не против того, что это свидание будет коротким.
Espero que não se importe com este pequeno - não sei - encontro relâmpago.
Если ты не против того, чтобы поехать на машине самой, я возьму такси. OK? - Супер не против.
Assim, se quiseres levar o carro, eu apanho um táxi, está bem?
Ты не против того, чтобы я встречалась с ним?
Tudo bem se eu namorar com ele?
Идеальное преступление. До тех пор, пока ты не против того, чтобы обманывать доверие ранимых молодых умов.
Desde que não te importes de trair a confiança das pequenas mentes vulneráveis.
Я не против того, чтоб ты курил у меня в комнате, но не в гардеробе всё-таки...
Não me importo que fume no quarto, mas não no roupeiro. É bom para as traças.
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать.
Não me importa que me diga como fazer e como descobrir as coisas.
Надеюсь ты не против... того, как я веду дела с Барзини.
Espero que não te importes que esteja sempre a insistir neste assunto do Barzini.
Я не возражаю против того, что ты сделал. Я возражаю против того, каким образом ты это сделал.
O problema não é o que me fizeste, mas como o fizeste.
Ты не возражаешь против того, чтобы мы отложили занятия на завтра?
Importa-se? Estudamos amanhã.
Он не для того сказал тебе о тесте, чтобы ты использовал это против него.
Ele não te contou do teste, para tu gozares com ele.
Ты не будешь против того чтобы прийти сегодня ко мне домой поработать там?
Gostarias de vir até minha casa para acabarmos o trabalho, hoje à noite?
Я не против того, чтобы ты одевался девчонкой просто я такого за тобой раньше не замечал.
Não tenho nada contra isso mas não esperava isso de ti.
Замечу, если ты не против конечно, - уж если это не сработает, то твоё дыханье точно приведёт к заветной цели. Тебе б Тик-Так какой-нибудь или типа того, потому что изо рта у тебя воняет!
Se não te importas que te diga se isso não resultar o teu hálito certamente funciona... porque tu decididamente precisas de pastilhas ou algo parecido porque o teu hálito tresanda.
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии.
Agradeço que tenhas pensado no assunto mas lembra-te, meu rapaz, quais são as nossas funções nesta operação.
Ладно тебе, я не против того, что ты будешь главной.
Não me importo que dês a cara.
Ты ничего не имел против того, как мы раскрывали трудные дела.
Você nunca reclamou quando resolvemos casos difíceis.
А она не будет против того, что ты раскроешь ее истинное лицо?
Ela não se importa que reveles a sua identidade secreta?
Я совсем не против того, чтоб ты сидел за моим компьютером.
A mim não me importa mesmo nada que uses o meu computador.
Ты разве не была против того что бы я заглядывал в ту коробку.
Não eras tu que não querias que eu olhasse para aquela caixa?
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
- O Michael não se importa que fique.
Но может, пока что, до того как размножаться, ты не против презерватива?
Está bem, mas talvez enquanto... antes de nós procriarmos. Importaste-te de usar um preservativo?
Я не сноб по натуре, Октавия, и я не против того, что ты привела дочь торговца...
Eu não sou snobe Octávia, e não me importo que tragas cá a casa a filha de um comerciante...
Я не сноб по натуре, Октавия, и я не против того, что ты привела дочь торговца...
Não sou esnobe, Otávia, e não me importo de trazeres... à casa a filha de um comerciante.
Ты не против того, что я буду командиром?
já não leio um livro há meses. Não leio muito. Podes perguntar ao Shimon.
И он не был против того, чем ты зарабатываешь?
E ele não se importava com o que fazes na vida?
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
Tens algum problema ético com o que estou a fazer, que expresses de maneira única, que me leve a pensar que estou errado, apesar de eu nunca admitir? - Sim.
Я ничего не имею против того, что ты все еще морской пехотинец.
Não me referi a continuares a ser um Fuzileiro.
Ты хотя бы не против того, чтобы на тебя работал транссексуал.
- Mesmo que tenhas tido - um bocado de fobia a transexuais.
Послушай.. я ничего не имею против того, чтобы девочки постояли за себя, но тому, чего ты хочешь, ты должна научиться сама. Поняла, дорогуша?
Por mim até devia haver mais poder para as mulheres, mas vai ter de encontrar o seu sozinha, está bem, querida?
Ну, эм, сегодня мы вообще-то должны поужинать все вместе, так что я мог бы спросить, не против ли они того, что ты к нам присоединишься..
Bem, por acaso é suposto fazermos o jantar de domingo hoje. Talvez, possa perguntar a todos se se importam que te juntes a nós.
Нет, нет. Паркер, я был не против того, чтобы ты поехала с нами.
Não, não, Parker, não referi isso, a sério.
Если только ты не возражаешь против того, чтобы совмещать бизнес с удовольствием.
Desde que não se importe de misturar negócios com prazer.
Ты не можешь бороться против того, чего не понимаешь.
Não podes lutar contra algo que não entendes.
Я не думала, что ты будешь против того, чтобы я поговорила с тренером.
Achei que não te importavas que falasse com a instrutora.
Я не возражаю против того, как ты зарабатываешь на жизнь. Я не против.
Não tenho problema com o teu trabalho, de verdade.
Я бы хотел, если ты не против, чтобы ты глянул на мою игру, до того, как мы уйдем.
Estava pensando se você, talvez, pudesse dar olhada no meu jogo antes de irmos.
Твой подрядчик не против того, что ты сам строишь эту веранду?
O teu empreiteiro não se importa que construas tu este piso?
И оно того стоит, если мне предстоит провести ещё одну ночь вместе с кем-то, кто прикован ко мне наручниками, я была бы не против, если бы это снова оказался ты.
E para constar, se tiver de passar outra noite algemada com alguém outra vez, não me importava se fosse contigo.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не думал 189