Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Т ] / Ты не хочешь

Ты не хочешь перевод на португальский

11,827 параллельный перевод
Возможно, ты не хочешь от меня ничего слышать. Но я не знаю, что ты думаешь о том, что было раньше.
Talvez não queiras saber de mim, mas não sei o que pensas sobre o que tivemos.
Ты не хочешь иметь дело с последствиями поиска мальчика.
Tu não queres arcar com a consequência de teres encontrado e trazido o rapaz.
- Потому что ты не хочешь поговорить с Джерри.
- Porque ainda não falaste com o Jerry.
Если ты не хочешь, чтобы фото обнародовали, я ничего не скажу.
Se não quiseres as fotos divulgadas, eu não digo nada.
Слушай, ты не хочешь навредить всем этим людям.
Não quer magoar estas pessoas todas.
Что, ты не хочешь победить?
- O quê, não queres vencer?
Ты не хочешь, по крайней мере, знать почему они ушли?
Não queres saber porque é que partiram?
Я уверена, что ты не хочешь, чтобы я озвучила ответ перед всеми этими людьми.
Não queres que eu responda à frente destas pessoas.
Я знаю, ты не хочешь в это верить, но и игнорировать это тоже нельзя.
Sei que não queres acreditar, mas também não podes ignorar.
" Дорогая Р, возможно, ты не хочешь слышать обо мне.
"Cara R. talvez não queiras saber de mim."
Если ты не хочешь что-то делать, она убедит тебя сделать это.
Tipo se não quisermos fazer uma coisa, ele convence-nos a fazê-lo.
Так, послушай, Дэрил, почему ты не хочешь нам помочь?
- Não! Afaste-se de mim!
То есть, знаю, что ты не хочешь быть таким.
Sei que não queres ser assim.
Алек, тебе не нужно проходить через все это, если ты не хочешь.
Não tens de fazer isto, se não quiseres.
Знаю, ты не хочешь слышать об этом, так что я просто скажу об этом лишь раз.
Eu sei que não queres ouvir isto, portanto, só digo uma vez.
Тодд, ты не хочешь закончить, как другой Тод.
Todd, não queres acabar como o outro Todd.
Я думала, ты не хочешь, чтобы папа услышал.
Pensei que não quisesses que o pai ouvisse.
Ты не хочешь этого. Это просто шок.
Não queres isto, é só o choque.
Ты, что не хочешь побыть со мной наедине?
Não queres ficar sozinho comigo?
Сын, ты не обязан этого делать, если не хочешь.
Filho. Não tens de fazer isto se não quiseres.
Ты точно не хочешь, чтобы эту кассету услышали твои друзья.
De certeza que não quer que eu mostre aquela gravação aos seus amigos.
- Ты вроде говорила, что не хочешь.
- Não disseste que não querias ir?
Ты просто не хочешь больше врать.
Não queres continuar mais com a mentira.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Tens alguma coisa para me dizer?
Меня не волнует, чего ты хочешь.
Não me interessa o que tu queres.
Послушай, если ты хочешь быть пешкой в дерьмовых играх Агирри, дело твоё, но не жди, что я буду в этом участвовать.
Ouve... Se queres ser um peão nas tretas do Aguirre, força, mas não podes esperar que eu participe nisso.
Не знаю, чего ты хочешь от этого сученка, но он явно к этому не готов.
O que quer que vás fazer com ele, é bom que penses melhor. O sacana não está pronto.
Если не хочешь, чтобы я доложила о вас двоих ОПО, ты выложишь все.
Se não queres que os denuncie ao EGP, vais marcar.
Не стреляй в тех людей. Не смотря на то, что ты хочешь, кого бы ты не обвиняешь, думаю мы найдём способ, не включающий убийства.
Não importa o que quer ou quem quer culpar, tenho a certeza que vamos encontrar maneira de evitar mortes.
Ты хочешь не говорить, а нотации читать.
Queres dar-me um sermão.
Теперь твоя, если ты ее хочешь. Хотя, я предполагаю, ты не горишь желанием, раз попросил перевод обратно в Лос-Анжелес.
É teu agora, se quiseres, mas acho que não queres, já que pediste a transferência para voltares a Los Angeles.
Ни в одной стране мира карлики не служат в полиции. - Что ты хочешь сказать?
Que tipo de país tem uma força policial daquele tamanho?
Когда он предложил налить тебе чаю, ты сказала, что не хочешь.
Porque quando te ofereceu chá disseste que não querias.
Ты же не хочешь, чтобы они думали, что это ты сделал?
Não queres que pensem que foste tu, pois não?
Почему ты не хочешь идти в полицию?
Porque não queres ir?
Пока Белоснежка жива, я не стану такой, как хочешь ты... и тем более я сама.
Até a Branca de Neve morrer, nunca serei o que queres... quanto mais o que quero.
Ты не добьёшься всего, чего хочешь, просто наставляя на меня ствол под столом.
Não vai ter o que quer só porque está a apontar uma arma por baixo da mesa.
От меня это не зависит. То, чего ты хочешь, требует времени.
- Não sou eu, o que quer requer tempo.
Что-то еще произошло в аду камня, что-то, что ты не хочешь признать. Ты не можешь так это скрывать, Стефан.
Não podes continuar a esconderes-te assim, Stefan.
И ты... ты не отвечала на мои сообщения весь день, а теперь ты даже не хочешь потанцевать со мной?
Não respondeste às minhas mensagens o dia todo e agora nem danças comigo?
Ты же не хочешь осквернить свой идеально созданный образ семьи, не так ли?
Não queres manchar a imagem perfeita da tua família, pois não?
Я хочу сказать, ты можешь обговорить это с Рафаэлем, если хочешь. Но я бы не стал... Не хочу рассказывать, что случилось с предыдущем парнем, который досаждал ему.
Quero dizer, podes falar com o Raphael se quiseres, mas, eu não... preciso de te dizer o que aconteceu ao último que o desafiou.
Ты хочешь сказать, что не убивала Робин?
Está a dizer que não matou a Robyn?
Стоп, ты же не хочешь, попытаться ещё раз, правда?
Espera. Vais tentar de novo?
Ты хочешь от всех помощи. Ты хочешь быть как мы, но ни разу не последовала нашим советам.
Queres a ajuda de todos, queres o nosso apoio, mas nunca seguiste nenhum dos nossos conselhos.
Но разве не этого ты хочешь, Квентин?
Não é isso que queres sentir?
Ты хочешь залезть к ней в постель.
Tu queres metê-la na cama dela.
Ты хочешь получить молоко? Потому что если ты со мной будешь так говорить, я тебе ничего не принесу и ты так и будешь хотеть пить.
Queres o leite? eu não vou buscar e tu vais ficar com sede.
Я знаю, ты его не хочешь. И давно ты знаешь?
Eu sei que você não quer isso e eu sei que é apenas mais um fardo para você, mas não há como impedir isso agora, então tudo que podemos fazer é...
- Ты сказал, что не хочешь детей после Джулии.
Você disse que não queria outro, não depois de Julia. Nem eu.
Или ты просто не хочешь говорить?
Ou não mo queres dizer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]