Ты не против перевод на португальский
3,033 параллельный перевод
Ты не против?
Importas-te?
И если ты не против, я сохраню этот милый рисунок, на котором попросила нарисовать вас троих, поджигающих своего дедушку.
E se concordares, Vou ficar com este bonito desenho que vos pedi para fazerem aos três a atearem fogo ao vosso avô.
Я бы сходил в гостевой домик сейчас, если ты не против.
Vou fazer agora a minha sessão na casa de hóspedes, se não te importares.
Я думал ещё побродить. Если ты не против.
Eu ia talvez ir explorar um pouco mais e, tu sabes, apenas...
Надеюсь, ты не против музыки.
Espero que gostes de música ambiente.
Ты не против, если я возьму пару вешалок?
Dre, posso levar alguns daqueles cabides?
Слушай, ты не против сфоткаться со мной?
Meu, posso tirar uma fotografia contigo muito depressa?
Я бы предпочла об этом не говорить, если ты не против.
Prefiro não falar sobre isso, se não te importares.
Думаю я подожду здесь, если ты не против.
Acho que vou esperar aqui fora, se não te importares.
Надеюсь ты не против. Сделала это решение в твоих интересах. "
Espero que não te importes, mas tomei esta decisão sem saberes. "
Ты не против выделить мне 20 баксов?
Emprestas-me 20 dólares?
Я надеюсь ты не против выйти через задний ход.
Espero que não te importes de sair pelas traseiras.
Ты не против сообщить людям?
Podes avisar o pessoal?
Ты не против, если мы пойдём?
Não te incomoda se o fizermos, não é?
Андре, ты не против, если мы зададим тебе ещё пару вопросов о том, почему ты увёл поезд 12-06?
André, se não houver problema, podemos-te fazer umas perguntas sobre porque é que apanhaste o comboio 12-06?
И спасибо, что ты не против.
E agradeço que não protestes.
Надеюсь, ты не против, мами.
Espero que não te importes, mami.
Лорейн, ты не против, если мы потанцуем?
Lorraine, importas-te que dancemos?
Ты не против?
Achaste mal?
Ты не против, что это я произношу все эти речи? Нет, меня это устраивает.
Não te importas que faça os discursos todos?
Только если ты не против.
Só se quiseres.
Ты не против?
- Tens a certeza?
- Надеюсь, ты не против, что я говорил с репортёром, Фрэнк.
Espero que não te importes de ter falado com o jornalista, Frank.
Я останусь здесь, с тобой, если ты не против.
Vou ficar aqui mesmo contigo, se não houver nenhum problema.
- Ты не против?
- De certeza que estás confortável?
Предлагаю забыть о Спотсильвейни, если ты не против.
Estou disposto a esquecer a Spotsylvania se também estiveres.
Ты не против, чтоб я отказался от сделки которая принесет тебе миллион?
Estás de acordo comigo ao dizer não, para um acordo que te vai render 1 milhão?
Голлихер готов нас принять, если ты не против.
O Golliher está pronto para nós, se quiseres.
- Ты не против, если я сделаю это наедине?
- Importas-te que o faça a sós? - Importo-me.
Ты не против?
- Importas-te?
Надеюсь, ты не против?
Espero que não te importes.
Ты просто не против того, что твоя дочь-подросток собирается на свидание с парнем постарше, в городе, который известен своими бесчинствами?
Sugeres que não te importas nada que a tua filha adolescente ande à solta com um rapaz mais velho, numa cidade famosa pela depravação e deboche?
Если бы ты не напугал их, они бы не проголосовали против меня.
Não os devias ter pressionado para votar contra mim.
Ты же не против?
Está bem para si?
Я удивлена, что они еще не проголосовали против тебя получая эти гребаные призы, за которыми ты гоняешься.
Admira-me ainda não o terem feito. Tendo em conta os prémios de merda que temos vindo a saquear.
Так что, ты типа не против?
Hey, olha, estás bem com o que isto é?
Если ты это сможешь сделать, я сделаю так, что дела против неё не будет.
Se conseguir fazer isso, eu faço o caso contra ela desaparecer de imediato.
Слушай, если не против, то я скажу, и это о не неуважении, просто задаюсь вопросом, как ты упустила то, чем занимался твой муж.
Ouve, não te importas que eu diga e não quero ser desrespeitoso... mas, fazes-me pensar como é que não viste aquilo que o teu marido estava a fazer.
Послушай, я не соглашусь, если ты против.
Ouve, não vou fazer algo que não queiras que faça.
Так что если ты не против...
Pelo que, se lhes parecer bem, podíamos...
Ты ведь не против?
Não te importas, pois não?
Иногда важнее то, не на чьей ты стороне, а против кого.
Às vezes, o mais importante, não com quem te aliaste mas sim, contra quem o fizeste.
Ты уверен, что Скотт не против?
Tens a certeza que o Scott está bem com isto?
На тебе нет костюма, не думаю, что ты будешь против немного испачкаться.
Sabes, não estás de fato nem nada disso, por isso não te deves importar de sujar um pouco...
И я заметил, что ты совершенно не против, когда некий извращенец-миллионер так к тебе обращается.
E reparei que nunca tens problemas quando um certo perverso milionário fala contigo assim.
Когда ты бьешься против врагов, которых гораздо больше, которые сильнее, вдруг обнаружить, что у тебя есть друзья, о которых ты не знал,
E quando se combate um inimigo tão mais poderoso, tão mais forte, saber que se tem um amigo que nem se sabia da existência, é a melhor sensação do mundo.
Я и не думала, что ты будешь против, но Опал сказала, что мне нужно твое разрешение.
Pensei que não te importarias, mas, a Opal disse que precisava da tua autorização.
Я лишь хотел убедиться, что ты будешь не против, если я позову Бэйли.
Queria saber se não te importavas que convidasse a Bailey.
Не то чтобы я имела что-то против Уилла. Но если ты когда-нибудь напинаешь его, я первая кто у тебя его купит. Хорошо.
Não que eu seja a favor do Will, mas, se o dispensar, serei a primeira a ligar.
Если ты не против, Фиш.
Se permitires, Fish.
Ты не можешь быть выше всего этого. Я буду против.
Não podes ser hipócrita, não o permitirei.
ты не против того 25
ты не против этого 21
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не против этого 21
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193