Хватит ныть перевод на португальский
117 параллельный перевод
Хватит ныть! Hалегайте сильнее!
Usem os tomates, se é que os têm!
Хватит ныть, дорогуша. Выбирай одного из моих.
Deixa lá, fica com um dos meus.
Хватит ныть, блестящий купол.
- Pára de choramingar, cromo.
- Хватит ныть, Юрий. Как вы можете оправдывать убийство?
- Pare de choramingar, Yuri.
Хватит ныть, начни бороться.
Deixa-te de lamúrias e começa a lutar.
Гомер, хватит ныть!
Homer, pare de reclamar.
Самая прикольная стрижка, так что хватит ныть!
O corte a matar, por isso não te queixes!
Хватит ныть, баба.
Pára de chorar, seu maricas.
Хватит ныть, а то ты у меня сейчас доноешься!
Pára de choramingar, ou dou-te uma razão para chorares!
Так что хватит ныть и начинайте грабить.
Por isso parem de reclamar e assaltem a casa.
Хватит ныть.
Oh, pare de reclamar.
Ладно, хватит ныть.
Está bem, pára de choramingar.
Хватит ныть, поднимайся и иди его искать!
Agora, pára de choramingar, levanta esse rabo e encontra-o!
Хватит ныть, приятель - настало время покорить сердце Лилы трёхочковым романтическим поступком!
Corta essa onda negativa, mano F. Está na hora de conquistares o coração da Leela com um vistoso tiro romântico da linha de 3 pontos.
Хватит ныть, что с тобой случилось?
O que é que tu tens?
Хватит ныть!
Deixa de choramingar!
- Хватит ныть.
- Não barafustes.
- Ладно, хватит ныть.
- Oh, pára de resmungar.
Хватит ныть, как девчонка.
Pára de choramingar como uma menina.
- Хватит ныть...
Deixa de ser um paneleirote, pá.
- Хватит ныть.
- Pára de refilar.
О, хватит ныть.
Pára de te queixar. Buster!
Так что хватит ныть, пошли прогуляемся.
Passam por ela e não ligam. Agora para de te queixar e vamos explorar.
Вот и я. Хватит ныть!
Estou aqui, para lá as tuas lamúrias.
Выясняй сам, хватит ныть!
Vai descobrir, para de me chatear!
Хватит ныть, О'Мэлли.
Não te queixes, O'Malley.
Хватит ныть и займитесь своей жизнью!
Então, pare de se queixar e faça qualquer coisa.
Хватит ныть.
Sem brincadeira.
Хватит ныть! Заткнись!
Pára de chorar!
Тётя Беру, когда вы меня отпустите вступить в Восстание, как все мои друзья? Да ну! Хватит ныть, Льюк и иди выпей синего молочка!
Um dia, vou-me embora daqui para combater o Império.
Так, что хватит ныть на счет отправителя а просто радуйтесь.
Por isso, não se lamente sobre quem as mandou e fique feliz por ele o ter feito!
хватит ныть.
Tá bom, bonzão!
Хватит ныть о плохом соединении, а учись играть.
Pára de chorar pela tua ligação à internet, e aprende a jogar.
Эл, хватит ныть.
Al? Deixa de te queixar.
Хватит ныть, Тусси.
Não fale como um homossexual, Tussi.
Хватит ныть.
Pára com as lamúrias!
Хватит ныть! Я настроен на победу.
Deixem-se de choraminguices, rapazes, estou a jogar para ganhar.
- Хватит ныть.
- Não sejas choramingas.
Так что хватит ныть.. И иди соберись.
Por isso, pára de te queixar... e arranja-te para sair.
Прекрати, хватит ныть.
Vá lá, pára de choramingar.
Хватит ныть.
- Para de choramingar.
- Хватит ныть.
- Pára de reclamar.
Хватит ныть.
Isto é a vida de universitário.
Хватит ныть, Алекс. Можно спрятать в холодильнике.
- Podíamos ter escondido no frigorífico.
Хватит ныть!
Pára de chorar!
Эй, хватит ныть!
- Em que liga?
- Хватит ныть.
Cala-te.
Может, хватит ныть?
- Toby.
Хватит ныть.
Pára de chorar.
И хватит ныть.
Pára de chorar.
Хватит уже ныть и давай ныряй.
Deixa de ser mariquinhas e mergulha.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62