Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Х ] / Хотя бы скажи

Хотя бы скажи перевод на португальский

113 параллельный перевод
Хорошо, тогда помоги мне. Хотя бы скажи над чем работал Дэн.
Então, ajude-me, diga-me em que Dan estava trabalhando.
Ну хотя бы скажи, как найти его.
Então pelo menos diz-me a direção.
Хотя бы скажи, кто он.
Mais vale dizeres quem é.
Или хотя бы скажи, какие обвинения.
Ao menos diga-me a acusação.
- Тогда хотя бы скажи Шреку правду. - Нет!
- Pelo menos tens de dizer a verdade ao Shrek.
Хотя бы скажи мне, как ему понравился пикник.
Pelo menos me diga como é que ele gostou do piquenique.
У него большой потенциал, но он... домосед. Хотя бы скажи, что он плодовитый.
Pelo menos, diz-me que ele é prolífico.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
- Pelo menos, me diz se sempre correu assim ou se aprendeu a correr.
Хотя бы скажи, куда ты их спрятал.
Ao menos diz-me onde os escondeste.
Хотя бы скажи мне, что это.
- Pelo menos tem a decência de dizer o que é esse algo.
И если собираешься врать, тогда мне хотя бы скажи об этом.
E quiseres mentir, avisa-me.
- Тогда хотя бы скажи всем : "До свидания".
Pelo menos, vai despedir-te.
Блэр, если ты хочешь носить одежду, созданную мной, хотя бы скажи мне, чтобы мы могли подобрать подходящий размер.
Blair, se vais usar um dos meus modelos, diz-me, assim podemos, pelo menos, arranjá-lo à tua medida.
- Хотя бы скажи мне, что это не Уэллс.
Por favor, diz-me que não é Welles.
Хотя бы скажи мне, что мы ищем.
Ao menos, diz-me o que procuramos.
Хотя бы скажи, что у тебя есть мобильник, который я могу одолжить.
Ao menos diz-me que tens um telefone que possa usar.
Если ешь, то хотя бы скажи, вкусно ли.
Mas já que insistes, pelo menos diz-me se estão boas.
Хотя бы скажи, что ты закрыл окна мусорными пакетами.
Pelo menos diga-me que cobriu as janelas com sacos de lixo.
Или хотя бы скажи им, что бросишь.
Diz que vais deixá-lo.
Хотя бы скажи, что всё еще ищешь, что ты не сдашься.
Ao menos diz-me que estás a investigar. Que não vais desistir.
Если мне суждено умереть от твоей руки, хотя бы скажи, кто ты.
Se vou morrer pelas suas mãos, pelo menos me diga quem é.
Скажи ему, чтобы он ехал хотя бы по одной стороне!
Diz-lhe que deixe de andar aos ziguezagues. Carro patrulha...
Хотя бы раз в жизни скажи правду!
Por uma vez na vida, diz-me a verdade!
Скажи мне хотя бы, на чём остановился.
Pelo menos diz-me sobre o que é que fala até agora.
Если он не захочет тебя слушать, скажи ему, что он должен выслушать. Хотя бы ради маргариток. Ради того времени, когда я принес маргаритки.
Se ele não quiser ouvir, diz-lhe que tem de ouvir... por causa da vez em que eu levei margaridas.
Хотя бы раз в жизни, скажи правду.
Por uma vez na vida, diga a verdade.
Хотя бы раз в жизни скажи правду.
Por uma vez na vida, diz a verdade.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
Então não me dizes o teu nome. Diz-me, do que sentes mais saudades da Inglaterra?
Скажи мне хотя бы слово и тебя не отправят к психам со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Diga apenas uma frase, uma palavra, que eu passo
- Скажи мне, что ты хотя бы взял её телефон.
Diz-me que conseguiste o número de telefone dela.
Хотя бы скажи, как тебя зовут.
Pelo menos diz-me o teu nome.
- Стой, скажи мне хотя бы, как...
- Espera, pelo menos diz-me como...
" Скажи этому приятному человеку, что если он не покажет мне, хотя бы один взорванный танк,
" Diz ao bom homem que se ele não me mostrar um tanque em chamas,
Скажи хотя бы слово
Me dizerem algo para me acalmar
Скажи хотя бы, куда мы едем?
- Ao menos fale aonde vamos.
Так хотя бы будь женщиной и скажи, что я тебе нужен для чего-то.
Pelo menos, sê mulher suficiente para me dizeres que me queres usar.
— Скажи, что ты хотя бы это знаешь.
- Quem são "nós"?
Хотя бы скажи, что будет.
Explica-me só as coisas, Artie.
Ну, скажи хотя бы, как тебя зовут?
Ao menos diz-me o teu nome.
Скажи мне хотя бы вот что :
Pelo menos diz-me...
Скажи, что хотя бы умеешь плавать.
- Diz-me que sabes nadar.
Скажи хотя бы примерно, Уолтер.
Bem, estás relativamente próximo de mim, Walter.
Скажи хотя бы, что я не псих.
Pelo menos digam-me que não sou maluco.
Слушай, если ты не помнишь французского диджея, скажи, что хотя бы помнишь бразильских девочек. которые зашли после вечеринки.
Se não se lembra do DJ Francês, diga-me que pelo menos se lembra das miúdas brasileiras da pós-festa.
Ок, слушай, если ты не хочешь называть свое имя, скажи хотя бы что ты за инженер.
Bem, se não quer dizer o nome, pelo menos diga-me do que é Engenheiro.
Пожалуйста, скажи хотя бы, что ты сделал копии ключей для меня.
Diga que fez as chaves para mim.
Скажи что-нибудь ужасное обо мне, тогда мы хотя бы будем квиты.
Diz alguma coisa terrível sobre mim. Assim ficamos quites.
Пожалуйста, скажи, что у тебя хотя бы есть ее номер.
Por favor, diz-me que ao menos tens o telefone dela. Foda-se...
Скажи, что он хотя бы счёт оплатил.
Diga-me ao menos que ele pagou.
Эрик, скажи, что ты хотя бы ищешь мою машину.
Eric, ao menos diz que estás à procura do meu carro.
В следующий раз сначала скажи мне, что ты затеяла, я хотя бы смогу подготовиться к последствиям.
Da próxima vez, diz-me o que vais fazer primeiro. Ao menos preparo-me para as consequências.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]