Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Человеческое

Человеческое перевод на португальский

551 параллельный перевод
Человеческое сердце - странная вещь.
O coração, é uma coisa estranha.
- Человеческое общение.
- A companhia de outro ser humano.
Разве вам... чуждо все человеческое?
Não é humano? Nunca teve medo?
У вас есть хоть что-то человеческое, инспектор?
É um ser humano, inspector?
С чего бы ты начала расчленять человеческое тело?
Como se começaria a cortar um corpo humano?
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
O corpo humano é uma máquina delicada.
"События." "Дети и животные." "Человеческое тело."
"Notícias. Crianças e animais. O corpo humano."
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
Morrer como um cavalheiro, morrer pelas regras quando a única coisa que importa é viver como um ser humano!
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
Não posso acreditar que o impulso mais nobre nos homens, a sua compaixão pelos outros, esteja totalmente morta aqui.
Ты совершила человеческое жертвоприношение, жертвоприношение Одину.
Fez sacrificios. Fez oferendas para Odin.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Devido à automatização do processo decisório excluindo a interferência humana a Máquina Apocalíptica é aterradora e fácil de entender. É totalmente credível.
И, возможно, именно отсюда появляется человеческое мужество.
E talvez seja daí que venha a coragem essencial de um homem.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Isso só seria necessário se quisessem fazer uma família, ou uma comunidade.
Если в тебе осталось хоть что-то человеческое, отдай его мне
Se há ainda algo de humano em si, dê-mo.
Обида - человеческое чувство.
A ofensa é uma emoção humana.
Это человеческое качество, капитан.
Uma característica humana, Capitão?
У Спока нет печали. Это человеческое чувство.
O Spock não quer tratos com a dor, Scotty.
Надежда - это человеческое чувство, мистер Спок.
Sempre julguei que isso era uma falha humana. É verdade.
Отойди от Меня, сатана... потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое.
Senhor, onde estás? Pára! Escuta-me!
Это - худшее преступление,... которое может совершить человеческое существо!
É culpado de ter cometido o pior crime que um ser humano pode cometer!
Он человеческое существо.
É um ser humano.
ибо это число человеческое ;
e o número é 666. "
Ибо это число человеческое ;
porque é o número de um homem ;
Вот они - семена, разрушающие человеческое общество.
Estas são as sementes responsáveis pela destruição da raça humana
Он там действует, потеряв всякое понятие о достоинстве, полностью утратив человеческое лицо, совершая неблаговидные поступки,
O coronel anda a dirigir operações sem qualquer tipo de restrições. Muito para além dos limites aceitáveis de qualquer, conducta humana...
Обе идеи проникли в человеческое воображение через воскресные приложения газет и научную фантастику, и восторженное поколение 8-летних детей начинало грезить, что когда-нибудь они и сами полетят к далекой планете Марс.
Ambas as ordens de ideias entraram na imaginação colectiva, através dos suplementos de Domingo e revistas de ficção científica, e excitaram gerações de 8 anos de idade que se entregaram a fantasias, onde eles mesmos podiam um dia viajar, até ao distante planeta Marte.
Сегодня нам доводится изредка читать что химические элементы, из которых состоит человеческое тело, можно открыто приобрести всего за 97 центов или $ 10 или около того.
Volta e meia lemos, que as substâncias químicas que constituem o corpo humano custam, no mercado livre, apenas 97 cêntimos ou 10 dólares ou outra quantia qualquer.
Все это - те же самые атомы, из которых состоит человеческое тело, и в правильных пропорциях.
Estes são exactamente os átomos que constituem o corpo humano, e nas suas exactas proporções também.
Некоторые даже считают, что мы должны исследовать этот загадочный ландшафт, особенно тот, что похож на гигантское человеческое лицо.
Outros pensam que devíamos ir investigar as enigmáticas formas na superfície, incluindo essa que se assemelha a uma enorme face humana.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Marcas e recortes que se assemelham com uma face humana, com a carranca agressiva de um guerreiro samurai, do Japão medieval.
До тех пор, пока на панцире появится не просто человеческое лицо, не просто лицо японца, но лицо воина-самурая.
Até que acabou por se produzir, não só uma face humana, não só uma cara de japonês, mas o rosto de um guerreiro samurai.
Идея создателя - привлекательное и очень человеческое объяснение биологического мира.
A ideia de um Arquitecto, é uma explicação atraente e perfeitamente humana para o mundo biológico.
Человеческое мышление характеризуется именно этими двумя одинаково сильными и важными противоположностями.
Estes dois pólos, estas forças essencialmente opostas, caracterizam o pensamento humano.
Атомам, составляющим человеческое тело шесть миллиардов лет.
Átomos de 6 biliões de anos.
Ничто человеческое для него не является реальностью.
Nada relativo a condição humana é real para ele.
Я - человеческое существо!
Sou um ser humano!
То, что Артур Дент не догадывался об этом, показывает, как хорошо его друг влился в человеческое сообщество спустя 15 лет после прибытия, омраченного небольшой промашкой.
'A falha de Arthur Dent nesta suspeita'reflete o cuidado que o amigo pôs em se misturar na sociedade humana,'após um início periclitante.
Мы по-прежнему люди и сохранили человеческое достоинство.
Continuamos a ser seres humanos com dignidade.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
Quero ver bondade e calor humano! - Entenderam?
Человеческое " извращение. Теперь уже и" Развратителя " самого себя
Os humanos... pervertidos, e agora ao próprio corruptor ".
Если вы хотите увидеть будущее, представте ботинок постоянно топчущий человеческое лицо.
Se você quer uma visão do futuro, Winston, imagine uma bota pisando um rosto humano, para sempre.
Человеческое сердце так не поступает.
Os corações humanos não funcionam assim.
Самое человеческое качество, это твоя способность выбирать. Минуточку.
O atributo mais humano é sua habilidade de escolher.
Человеческое?
Uma orelha humana?
Да, это человеческое ухо, верно.
Não há dúvida, é uma orelha humana.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
Há outras formas de inteligência na Terra. Só a nossa arrogância nos faz supor que a mensagem tem de ser para o homem.
- Я собираюсь войти в реку. Старое человеческое выражение, которое я часто слышал, но понял лишь сегодня.
Ouvi muito um aforismo antigo, mas só hoje o compreendi.
Так почему ты не пьешь из чашки, как любое другое нормальное человеческое существо?
Por que não usas uma chávena, como qualquer pessoa civilizada?
Почему ты не моешь посуду, как любое другое нормальное человеческое существо?
Porque tu, às vezes, não lavas a louça como as pessoas civilizadas?
Человеческое сердце может замереть, значит, и вы можете!
Os que ficaram parados são bravos.
Но не человеческое.
Não podem ser humanos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]