Что должна была сделать перевод на португальский
186 параллельный перевод
Ты сделала то, что должна была сделать, милая.
Você fez o que tinha de fazer, querida.
- Я сделала все, что должна была сделать.
Fiz tudo o que tinha de fazer.
А ты сделала то, что должна была сделать.
Fiz o que tinha que ser feito.
Ты сделала то, что должна была сделать.
Fizeste o que tinhas que fazer.
Ёдиссон, € сделала всЄ, что должна была сделать.
Addison, eu fiz tudo exactamente da maneira que era suposto ser feito.
Потому что я сделала все, что знала, все, что должна была сделать, но если она увидит меня без дела...
Porque eu fiz tudo o que sei fazer, tudo o que é suposto fazer, mas se ela me vê sem fazer nada...
Я сделала то, что должна была сделать и все идет просто замечательно.
Fiz o que tinha a fazer, e está tudo a correr bem.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы спасти дом.
Fiz o que tinha que fazer para salvar a casa.
Я сделала то, что должна была сделать, чтобы вытащить вас оттуда. Точка!
Fiz o que tinha de fazer para te pôr cá fora, ponto final!
и ты сделала то, что должна была сделать.
E fizeste o que tinhas de fazer.
Потом я вспомнила, что должна была сделать что-то,
Então, lembrei-me de que havia algo que tinha de fazer.
И тогда я взяла жизнь за рога и сделала то, что должна была сделать.
Então, agarrei a vida pelos... cornos e fiz o que tinha de fazer.
Он серьезно ранен, и я сделаю то, что должна была сделать сразу.
Ele está muito mal, e eu vou fazer o que devia ter feito logo de inicio.
Я сделала то, что должна была сделать.
Fiz o que foi preciso.
А что, по-вашему, я должна была сделать?
O que deveria ter feito, na sua opinião?
Я должна была что-то сделать
Tinha de fazer algo.
Что я должна была сделать?
Que querias que fizesse?
А что ты должна была сделать?
Então, o que devias ter feito?
А что по-твоему я должна была сделать, Денни? Назвать тебе долготу и широту? Думаешь, я должна была выложить радиочастоту, на которой мы передаем?
Achaste que eu ia passar a frequência em que estávamos a transmitir?
Что я должна была сделать?
O que posso fazer?
Я не должна была заставлять вас идти со мной, если все, что я хотела на самом деле - это сделать что-нибудь для себя.
Eu não vos devia ter forçado a virem comigo... Quando o que eu realmente queria era fazer alguma coisa por mim.
Я должна была что-нибудь сделать.
Tinha de fazer alguma coisa.
- Я должна была сделать это. - Что?
- Eu devia tê-lo feito.
Я боялась, что никто не придет. Я должна была что-то сделать
Não podia arriscar que não aparecesse ninguém, ele ficava desolado, eu tinha de fazer algo.
Я должна была сделать то, что посчитала правильным.
Eu tinha que fazer o que pensei ser o certo.
- " о, что должна была сделать уже давно.
E o que vai fazer?
Я должна была что-то сделать.
- Eu tinha de fazer algo.
А что я должна была сделать? Уйти посреди съемок фото для обложки?
Não pude sair durante a sessão.
Я должна была остаться и сделать что-то.
Devo ficar e fazer algo.
Ну, я должна была что-то сделать.
Agora, tenho que fazer um movimento.
И что по-твоему я должна была сделать, Mike? оставить их у тебя в бардачке?
O que eu deveria fazer, Mike, deixar na sua caminhonete?
Нет, ты должна была сделать все, что ты могла.
Não, devias ter feito tudo o que pudesses.
Я должна была остаться и... и сделать копии нового бюджета для всего персонала, потому что округ отказывается платить секретарю сверхурочные.
- Eu sei, tive de ficar e... tirar fotocópias do novo orçamento para o pessoal todo, porque o distrito não nos deixa pagar horas extraordinárias às secretárias.
Завтра вечером Я хочу сделать это настолько грязно и настолько извращенно, чтобы я забыла о том, что это должна была быть моя свадьба.
Amanhã à noite, quero fazer coisas tão porcas e tão depravadas que vou esquecer que este era suposto ser o meu casamento.
ваша жена была беременна в то же самое время, когда и я, но вы считали, что я должна была сделать аборт.
A sua mulher estava grávida ao mesmo tempo que eu, mas achou que eu devia abortar.
Ладно, хватит! Сегодня, когда он будет уходить.. я сделаю то, что должна сделать, чтобы моя семья была в безопасности.
Esta noite, quando sair... vou fazer o que tem de ser feito, para garantir a protecção da minha família.
- Я должна была что-то сделать.
- Tinha de fazer alguma coisa.
И что же я по-твоему должна была сделать?
O que querias que fizesse?
¬ се что он хотел сделать - отдать власть богу, котора € и должна была принадлежать ему одному.
Tudo o que ele estava fazendo era devolver o poder a Deus.
То, что должна была сделать несколько часов назад.
O que eu deveria ter feito horas atrás.
Я должна была сделать что-то.
Tinha de fazer alguma coisa.
Все эти наличные платежи означают что добрый дядюшка не хотел, оставлять след, связывающий его с тем, что Софи должна была дня него сделать.
Como é que sabia? Todo esse dinheiro vivo significa que o tio velho e rico não queria um rasto de papel que o ligasse àquilo que a Sophie estava a fazer para ele.
Я же должна была что-то сделать.
Não fazia ideia. Devia ter feito algo.
Что я должна была сделать?
O que devia ter feito?
Произнеси хоть одно недоброе слово, и я сделаю то, что мать-природа должна была сделать 50 лет назад.
Outra palavra má e farei o que a natureza devia ter feito há 50 anos.
Сожалею ли я о том, что должна была сделать? Нет.
Se me arrependo de fazer o que tive de fazer?
Он сказал мне, что я должна была сделать, чтобы заставить вас молчать иначе Дойл оказался бы не единственным, кто потерял жену и дочь.
Disse-me para fazer o que fosse preciso para te manter calado, ou o Doyle não seria o único homem a perder a sua esposa e a sua filha.
Я понимаю, что это была наша ошибка, мистер Тэн, но что я должна сделать с лишними 90 корзинками?
Eu sei que foi um erro nosso, Sr. Tanble, mas o que é suposto eu fazer com 90 arranjos florais a mais?
Что я должна была такого сделать? Твои джедайские приколы на мне не работают.
- O que tenho eu a ver com isso?
Я должна была сделать аборт, когда ещё был шанс, потому что ты не достоин быть отцом!
Devia ter abortado quando tive a oportunidade. Não foste feito para ser um pai.
Ты можешь разрешить мне сделать то, что я должна была сделать давным-давно.
Podes dar-me a tua autorização para fazer algo que devia ter feito há muito tempo.
что должна была 128
что должна 292
что должна сказать 18
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что должна 292
что должна сказать 18
что должна сделать 41
что должна что 17
что должна делать 43
что делаешь 1305
что делать 5600
что делает тебя счастливым 24
что делаете вы 32
что думаешь 1986
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что для тебя 510
что да 1972
что делаете 352
что для этого нужно 38
что дальше 1518
что дать 27
что делаешь вечером 18
что думаю 262
что делает 726
что делать будем 67
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что думает 128
что делать мне 22
что другое 359
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что должно произойти 91
что делать дальше 272
что думает 128
что делать мне 22
что другое 359
что до меня 125
что до этого не дойдет 23
что до этого не дойдёт 20
что движется 129
что для вас 180
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что думал 108
что делает нас людьми 24
что делаю 950
что думаете 401
что делал 164
что должен был 289
что думал 108
что делает нас людьми 24