Что известно перевод на португальский
4,206 параллельный перевод
Так что известно :
Afinal, o que se passa?
Потому что мне известно, что на работе Эрик сказал, что заболел.
Porque sei que o Eric ligou para o trabalho a dizer que está doente.
С того, что тебе известно, что Дэнни был зол на него.
Porque sabes que o Danny estava zangado com ele.
Элизабет, что вам известно?
Elizabeth, que novas informações tens?
Что вам известно о Бенджамине Беннете?
O que sabe acerca do Benjamin Bennett?
Что вам известно об убийстве?
O que sabe acerca dos homicídios?
Что нам и так уже известно.
O que nós já sabíamos.
Что им известно? - Ничего.
Nada.
Что им известно?
- O que sabem?
Мне прекрасно известно, что я потерял свой шанс.
Estou bem ciente de que perdi a minha hipótese.
Расскажи, что тебе известно.
Diz-me o que sabes. Vou dizer-te do que me lembro.
Как вам известно, сегодня большой день, так что давайте по-быстрому.
Hoje, como sabem, é um dia importante. Portanto, vamos ser rápidos.
Стало известно, что присяжные и судья Аппель вернулись в зал суда. Это означает, что после 16 часов обсуждений, мы узнаем приговор по этому громкому делу.
Recebemos a indicação de que o júri e o Juiz Appel voltaram à sala do tribunal, o que significa que, após 16 horas de deliberação, estamos prestes a saber o veredito deste caso bastante mediático.
Я поговорю с Эмосом, узнаю, что ему известно.
Vou falar com o Amos, para ver o que ele sabe.
Думаешь, мне что-то известно?
- Achas que sei alguma coisa?
Я спрашивала, известно ли тебе что-то. Ты не говорил, что защищаешь главного подозреваемого.
Não me disseste que representavas o suspeito.
Мне об этом ничего не известно. Я просто... Я вас уверяю, что вы и ваша семья в безопасности.
Não sei nada sobre isso, eu só posso garantir-vos que a vossa família está em segurança.
Королева Маргери, клянетесь ли вы перед взором богов, что ваш брат невиновен по выдвинутым обвинениям, насколько вам известно?
Rainha Margaery, na presença dos deuses, jurais que o vosso irmão é inocente destas acusações contra ele, segundo sabeis?
Она сказала, что насколько ей известно, Кен ни разу не перезвонил.
Ela disse, segundo o que sabe, que o Ken não chegou a retribuir.
Вам что-нибудь известно о недавнем обезглавливании? - А вы коп?
Uh, agora, estás a par do decapitado que teve lugar aqui na última semana?
Послушай, всем известно, что у нас с твоей мамой проблемы.
Sei que não é segredo que eu e a tua mãe temos tido problemas.
Так вот, парни, это всё, что нам известно.
É tudo o que sabemos, rapazes.
Я не понимаю, откуда, но мне известно, что тебя зовут Сан.
Não sei como, mas sei que o teu nome é Sun.
Просто расскажи, что тебе известно, и все закончится.
Diz o que sabes e isto acabará.
Что если станет известно о вашей болезни?
E se, de alguma forma, a história da sua doença for divulgada?
Как только станет известно об Альцгеймере, а это произойдет, потому что как бы мы все это не скрывали, это всё равно всплывет, вы хоть представляете себе, что будет с его репутацией?
Quando a notícia sobre a Doença de Alzheimer dele for divulgada, e isso vai acontecer, porque não importa o quanto todos tentemos mentir sobre isso, irá ser divulgada... Consegue imaginar o que é que isso irá fazer à reputação dele?
Думаю, ему было известно что-то о моем происхождении.
Acho que ele sabia alguma coisa sobre o meu passado.
Ларри, тебе известно, что Дэнни - подозреваемый в расследовании убийства.
Larry, sabes que o Danny está envolvido - numa investigação de homicídio.
Тебе известно, что у Дэнни была квартира в Майами?
Sabias que o Danny tinha um apartamento em Miami?
Прежде чем я спрошу мистера Волцера, что ему известно об этой пилюльной фабрике, здесь кое-что освежит ему память.
Por isso, antes de perguntar ao Sr. Walzer o que é que ele sabe acerca desta'fábrica de comprimidos', aqui está algo para lhe refrescar a memória.
Ага, всем известно, что музыканты на редкость ненадежные мужья.
Os músicos são notórios por serem maridos não confiáveis.
Тебе известно что-нибудь об этом?
Sabes algo sobre isto?
И... что тебе известно об этой книге?
E... o que sabes sobre esse livro?
Всем известно, что девушка должна быть полностью "чиста."
Todos pensam que as raparigas continuam 100 por cento puras.
У их сына Малкольма была гемофилия. Когда в больнице сделали анализ крови, стало известно, что у его родителей одинаковая митохондриальная ДНК.
Bem, o filho deles, o Malcolm, tinha hemofilia, e quando o hospital analisou o sangue descobriram que a mãe e o pai tinham o mesmo ADN mitocondrial.
Мы сообщим вам, как только что-то будет известно.
Contactá-lo-emos assim que soubermos alguma coisa.
Всё, что мне известно о романтике - ты должен быть загадочным.
A única coisa que sei sobre romance é que é preciso ser misterioso.
Всем известно, что ты влюблен в нее, но у Хейли есть долг перед семьей, также как и у тебя.
Toda a gente sabe que estás apaixonado por ela. Mas a Hayley tem um dever para com esta família, e tu também.
Это хорошо, ведь мне нужны ответы на некоторые вопросы, а тебе видимо известно, что происходит с теми, кто идет мне наперекор.
Ainda bem, porque tenho algumas perguntas que precisam de respostas. Pareces saber o que acontece às pessoas que não me dão o que eu quero.
Расскажи все, что тебе известно о заложниках.
Preciso que digas tudo que sabes sobre os reféns.
Что нам известно?
O que sabemos?
Мне известно лишь что ты начал что-то, Оливер.
O que sei Oliver, é que começaste algo.
Нам обоим хорошо известно, что мне больше некуда его отвезти.
Ambos sabemos que não posso levá-lo para mais lado nenhum.
- Что вам известно об этом?
- O que sabe sobre isso?
И, если бы стало известно, что Флек... флексил одну из своих суррогатных партнёрш...
E se isso ficasse a saber-se, que o Fleck estava... a fleckar com uma das suas substitutas.
- Что нам известно?
- O que sabemos?
Ладно, послушайте, насколько мне известно, ходили слухи и теории, но это был всего лишь трёп в сети, что всего лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не напишет исходный код, позволяющий удалённо хакнуть аттракционы, переопределить предохранители
Certo, ouçam, a partir de agora, é só uma data de rumores e especulações, mas têm havido muitas conversas na rede que era só uma questão de tempo antes que alguém criasse um código base que permitisse controlar remotamente uma montanha russa,
Что вам известно о Джейсоне Элкинсе?
O que sabe sobre o Jason Elkins?
И нам известно, что вы купили эту машину за день до убийства.
E sabemos que pagou este carro em dinheiro no dia anterior ao homicídio.
Тебе что-то об этом известно?
Sabes alguma coisa sobre isso?
Думаешь, моему брату может быть что-нибудь об этом известно?
Achas que o meu irmão talvez saiba?
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
что именно 1955
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что из этого следует 18
что именно он сказал 39
что именно так 20
что имеет значение 278
что из этого выйдет 153
что ищешь 131
что изменится 39
что именно она сказала 21
что именно это значит 31
что именно здесь происходит 17
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что именно произошло 109
что именно из 37
что изменился 38
что и всегда 156
что из 912
что именно мы ищем 50
что имеем 89
что изменилось 370
что искали 115
что имеешь 77
что искать 126
что интересно 165
что изменить 57
что и вам 27
что и ты 429
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579
что из этого 71
что искать 126
что интересно 165
что изменить 57
что и вам 27
что и ты 429
что и думать 168
что из этого получится 51
что и я 579
что из этого 71