Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что ты говоришь это

Что ты говоришь это перевод на португальский

789 параллельный перевод
Как я ждал, чтобы услышать, что ты говоришь это!
Nem imaginas o que esperei para te ouvir dizer isso.
Каждый раз, когда ты говоришь это, что-то случается.
Quando dizes isso, algo acontece.
Если ты говоришь, что у тебя ничего нет с женой Арчера, то это неправда.
Se disseres que não há nada entre ti e a mulher do Archer, mentes.
Что это ты говоришь!
O que queres dizer?
Что? Как это? О чём ты говоришь, мама?
Porquê, mãe, que quer dizer?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати? { C : $ 00FFFF } Подать мне моего коня!
Tu realmente apanhaste isto com o Sr. Suribachi.
Это все, что ты обычно говоришь.
Nunca falaste de outra coisa.
Ты любишь кого-то, или, вернее, говоришь, что любишь кого-то, это...
Tu amas alguém, ou melhor, dizes que amas alguém, é...
И ты говоришь это после того, что Эрпы сделали с Билли?
Pode falar assim, depois do que os Earps fizeram ao Billy?
Тогда зачем ты мне про это говоришь? Потому что ничто, друг мой, не может помешать старому кентавру пробудить чувства.
Porque nada poderia impedir ao velho centauro... de inspirar sentimentos.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
Absolutamente, não há perigo. Aqui está o que temos que fazer.
Не знаю, но ты говоришь это забывая, что Сиддхартха не погонщик мулов.
Não sei por que falas assim, Siddhartha.
Вот ты говоришь, что мир - это некая вечная цепь причин и следствий.
Você disse ontem que a vida... era uma corrente perfeita da causa e efeito...
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Это то, что ты говоришь мне?
É isso que me estás a dizer?
Ты говоришь мне что смог выяснить, а я это подтверждаю.
Você diz-me o que sabe e eu confirmo.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
- Ты говоришь мне, что это не стоит 20 шекелей?
- Dizes que não vale 20? - Não. Vê.
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
É uma loucura o que dizes!
Понимаешь? Ты это говоришь, потому что я сирота?
Disseste isso pelo facto de eu ser orfão?
И ты говоришь, что это твой долг?
És responsável por tudo?
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
É sua decisão.
Если ты говоришь, что это наш долг, он наш. Мы позаботимся о Зинде.
Se você disser que é nosso dever, faremos o necessário.
Это... ты говоришь тому, кто уходит, что ты желаешь ему всего хорошего. И ты надеешься...
É... como dizes às pessoas que vais sentir a falta delas e que deseja-lhes bem, que... que esperas que...
Что ты говоришь, моя девочка, это у тела есть душа.
O que disse, garota? É o corpo que tem alma.
Ты говоришь так, как будто ты получила то, что хотела, но тебе это не нужно.
Pareces aqueles que quando têm o que querem, deixam de querer.
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Não gosto do que diz, nem de como diz.
- Что это ты говоришь, Майк?
- O que estás a dizer, Mike?
Может, все это, ты говоришь только из-за того, что мы с тобой переспали?
Não disseste isso apenas por termos trocado fluidos corporais?
- Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что не знаешь? Ты повторила это уже пять раз подряд. Чего ты не знаешь?
Ouves há cinco anos... o que não sabes?
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
País livre? Devia te arrebentar por dizer essa merda.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Se vai dizer o que acho que vai dizer, é melhor se calar...
Что... о чем это ты говоришь?
As tuas despesas! Não, não, não.
Ты говоришь так, как будто лизоблюд - это что-то плохое.
- Bart! Estás a dizer "lambe-botas" como se isso fosse mau.
Эндрю, я знаю, что это не ты говоришь.
Andrew, eu sei que isto não és tu a falar.
Какого черта ты говоришь, что это хорошая новость.
Como é que isso são boas novas?
- Что это ты такое говоришь?
Já tentámos antes.
Не могу поверить, что ты это говоришь, Мэриан.
Nem acredito no que estou a ouvir, Marianne.
Барт, это религиозная школа, поэтому следи за тем что ты говоришь и делаешь.
É um colégio religioso, portanto tem cuidado...
Это оно? Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать?
É assim que lhe dizes o que ele quer saber?
То есть, ты говоришь, что Фредди - это и есть то древнее существо?
Estás a dizer que o Freddy é uma personagem antiga?
Это была противоположность тому, что ты обычно говоришь или это был твой естественный инстинкт?
Isso foi o oposto do que ias dizer, ou foi só o teu instinto natural?
- Я не знаю как правильно это произнести полагаю "майнеж а тва." - Что ты говоришь, Космо?
- Sim, está um belo dia!
Что это ты говоришь?
Do que estás a falar?
Что? О чём это ты говоришь, чёрт побери?
Do que está falando?
И я думаю, что ты чертовски прав, когда говоришь, что мы должны смотреть дальше этой деревни и посмотреть, что происходит вне ее.
Todavia, penso que tens toda a razão quando dizes... que eles devem olhar para além desta aldeia, e ver o que está a ocorrer lá fora.
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
E se o que estás a dizer é verdade, estou seguro que há uma boa razão para isso. Há uma explicação de algum tipo.
Ты говоришь, что тебе это не нужно?
E tu não precisas?
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Se ele está morto... Se o que dizes é verdade, não interessa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]