Что ты сделала это перевод на португальский
583 параллельный перевод
- Жаль, что ты сделала это.
Oxalá não o tivesses feito.
Я хотела объяснить, почему ты вмешиваешься в их с Ричардом отношения и что ты сделала это без злого умысла!
Estão a ver a testemunha principal? Médico, preocupado com a comunidade, faz parte da assembleia de escola, treinador de futebol.
Я просто по впечатлением, что ты сделала это.
É que estou impressionada porque possa fazer isto.
Что это ты с собой сделала?
Que raio fizeste contigo?
Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Como Thursby não o conseguiu... pegaste na pistola dele e fizeste-lo tu, certo?
Я сделала это, потому что ты мне нужен.
Fi-lo porque preciso de ti.
Это моя благодарность за то, что ты для меня сделала.
Queria agradecer-te pelo que fizeste.
Всё было как тогда, в гостинице. Когда они пришли, сказали, что ты ранена и что я сделала это.
Como aquela vez no hotel... quando me disseram que eu te tinha aleijado.
- А ты не знал, что это сделала я.
Afasta-te, vou disparar.
И ты решила, что это веская причина сделать то, что сделала. На этот раз, но только на этот, я склонен с тобой согласиться.
Achaste que tinhas razão para fazeres o que fizeste e desta vez vou ter de concordar contigo.
Ты сделала это для себя, потому что боялась остаться без дозы
Tu fizeste-o por ti mesma, porque tiveste medo de entesar.
Ты знаешь, я клянусь, что сделала это с самими лучшими намерениями.
Prometo que estou a fazê-lo com as melhores intenções.
Мне только жаль, что это сделала ты, а не я.
Só lamento que tenhas sido tu quem o fez, e não eu.
Не верю, что ты это сделала.
- Como se atreve!
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, se te tivesses preocupado em fazer os trabalhos, sabias que a resposta é : "A Guerra De Nova Orleães".
Джерри сказал нам, что это сделала ты.
Gerry disse-nos que foste tu.
Слушай, ты сделала заявление. Меньшее, что ты могла бы ещё сделать, это обосновать его.
Já que fizeste a alegação, o mínimo que podes fazer é o acompanhamento do processo.
Это первая разумная вещь, что ты сделала с тех пор, как пришла сюда.
Essa é a primeira atitude inteligente que teve desde que entrou aqui.
Почему ты не сделала это рукой? Это лишь доказывает, что ты совершенно не умеешь контролировать себя, Ева.
Bem, isto só nos mostra, a espantosa falta de controlo que tens, Eva.
Хорошо, ты видела, что он сделал! Не могу поверить, что ты это сделала!
Viu como ele estava a agir.
Поверить не могу, что ты это сделала.
Nem acredito no que tu fizeste!
Так ты недоволен, что это странная ковровая секта не сделала попытку заполучить тебя?
E estás zangado, porque o grupo estranho das carpetes não te tentou raptar?
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Я серьезен. Это - то что они хотят, чтобы ты сделала.
É isso que eles querem que tu faças.
Не знаю, что ты сделала с ним, но это сработало.
Não sei o que lhe fizeste, mas resultou.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Disse-te que não queria que tentasses vender e tu fizeste-o em cheio, como se nada fosse!
Джоуи, извини, что я сделала тебе плохо, но... ты никогда не спал с женщиной, и ей это было более важно, чем тебе?
Joey, lamento que te sintas mal, mas nunca dormiste com uma mulher tendo significado mais para ela que para ti?
Так что ты просто сделала это за моей спиной?
E seguiu em frente e fê-lo nas minhas costas?
Потому что, ты сделала это возможным.
Porque tu o tornaste possível.
- Так ты сделала это. - Что?
Você conseguiu...
Тогда возьми это. Пусть твоя семья узнает о том, что ты сделала для меня.
Então leva isto, para que a tua família saiba o que fizeste por mim ;
И это, что бы вокруг знали о том, что ты сделала для Китая.
e isto, para que o mundo saiba o que fizeste pela China.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Pelo menos uma vez na vida, podias apoiar-me! E acabei de perceber que estavas, por isso estou com vergonha, portanto vou voltar ao assunto, em que o Angel precisa morrer.
Хорошо, что ты это сделала.
Foi bom teres voltado.
- Что, ты думаешь, я сделала это?
Pensas que fui eu?
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала.
É curioso... porque acho que foste tu.
А также за то, что не надрала мне задницу, как ты это сделала в Бронзе.
E também por não me teres dado uma coça, como fizeste no Bronze.
- И они не знают, что ты это сделала?
- E não sabem que o fez? - Não sei, Coronel.
Это ты сделала вчера, так? Что за...
O teu apareceu-te ontem, não foi?
Ты схватила пистолет, так что ты это сделала!
Tentaste roubar a arma.
- Но ты только что это сделала.
- Mas acabaste de o contar.
Ты думаешь, Леоса сделала что-то с твоей пропавшей голограммой, но ты не можешь заставить себя заметить это.
Acha que Leosa teve algo a ver com o desaparecimento do holograma mas não se permite admiti-lo.
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это.
- Falei, sim.
Итак, я хотел бы сказать тебе... что никогда еще не видел, что бы кто-то уделывал Сэма Сиборна так, как ты сделала это в понедельник.
Tenho de dizer-lhe que nunca vi o Sam Seaborn ser massacrado como foi na segunda.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Если ты чувствуешь себя плохо из-за того, что сделала ему, оставь это на своей совести, хорошо?
Se te sentes mal pelo que lhe fizeste, repara os estragos à tua conta, sim?
Считай это благодарностью за всё, что ты сделала для младшего.
Considere como um agradecimento por tudo que você fez pelo Junior.
Я не думаю, что это сделала ты.
- Nunca pensei isso.
Я не верю, что ты это сделала!
Não acredito no que acabaste de fazer.
Ты сказала, что это сделала я?
- Disseste que eu fiz?
Что сказала твоя мама, когда ты... сделала себе это?
O que disse a tua mãe quando... quando fizeste isso?
что ты делаешь 20954
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты есть в моей жизни 18
что ты хочешь 3066
что ты здесь делаешь 8074
что ты делаешь сейчас 27
что ты сказал 2912
что ты хочешь от меня 235
что ты имеешь в виду 4060
что ты имеешь ввиду 1331
что ты будешь делать 754
что ты там делаешь 572
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты в порядке 756
что ты 5979
что ты говоришь по 29
что ты творишь 684
что ты ищешь 543
что ты думаешь 2808
что ты делаешь в моем доме 33
что ты чувствуешь ко мне 18
что ты говоришь 1723
что ты здесь 2380
что ты сказала 1376
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356
что ты сказала 1376
что ты чувствуешь 929
что ты знаешь 1159
что ты тут делаешь 2402
что ты хочешь сказать 1044
что ты наделал 991
что ты собираешься делать 1110
что ты сделал для меня 61
что ты сделала 1356