Это их перевод на португальский
10,224 параллельный перевод
Это их любимая тема для разговора. Что реалити-шоу - обман.
Eles adoram falar da falsidade da reality TV.
Это их способ все изменить.
O rumo que podem tomar.
Я знаю, что это их уже не вернет,
Eu sei que não vai trazer nenhum deles de volta,
Управлению земельными ресурсами. Это их логотип.
Este símbolo pertence ao escritório de medição da terra.
Это их список.
Esta é uma lista dessas pessoas.
Это их новейшее подразделение.
Esta era a divisão mais avançada deles.
Что же, вы могли бы перепроверить это и узнать, было ли это их ошибкой или нашей.
Bem, tu podias cruzar as referências e verificar se foi erro deles ou nosso.
Но для нас обоих и для родителей Даниэля Гарридо есть еще один убитый. Это их исчезнувший сын.
Mas para nós, e para os pais de Daniel Garrido, há outro cadáver e outra morte : a do rapaz desaparecido.
Это из-за их здравоохранительной системы.
É por causa do sistema de saúde que têm.
Это чтобы вам было проще их принять.
Queremos que seja fácil para que o senhor possa aceitar.
Если пойду с вами, их это спровоцирует.
Se for convosco, será uma provocação.
И я понимаю, что для них это событие всей их жизни.
E entendo que seria único para eles.
И это мои деньги. Они мне их отдали, когда мне исполнилось 25.
E o dinheiro é meu, deram-mo aos 25 anos.
Но они живут инстинктами и, не зная причин, начинают нервничать, что заставляет их беспокоиться, и всё это приведёт к чёртовой анархии, если мы не удержим ситуацию.
Mas são criaturas de instintos e sem saberem porquê, estão impacientes, o que faz com que estejam inquietos. O que leva à anarquia, se não controlarmos isto.
Потом Управление по санитарному надзору отозвали их нервные стимуляторы, и акции рухнули до 13. Мы это предвидели.
Depois a FDA acabou com o estimulador nervoso e as ações caíram para 13.
Да, мы остановим их. До того, как они это сделают.
Sim, vamos pará-los Já o fizemos antes.
Что это за культ Бобби Аксельрода, который заставляет их приносить себя в жертву?
Este culto ao Bobby Axelrod. Que os leva a imolarem-se.
Это его цель во всего его сделках... влезть под кожу и вынудить их ошибиться.
É o objetivo dele em todos os acordos. Irritar as pessoas, levá-las a cometer um erro.
Все вы, сидящие в этой комнате, годы спустя будете рассказывать историю о том, как мы поднялись на ринг и отделали их всех. Да!
Daqui a uns anos, todos vocês nesta sala vão contar a história de como deram cabo deles.
А твои деньги в фонде Акса... если ты можешь их забрать, если только это не схема Понци...
Se o puderes tirar, se não for um esquema...
Я их видела, это не местная полиция.
Eu vi-os. E não eram polícias normais.
Это частная собственность. Их можно выгнать.
Podemos expulsá-los!
Я сделал это, потому что знал, несмотря на то, что все мои коллеги, мои друзья погибнут, их семьи останутся живы, и мне придется нести за них ответственность.
Fi-lo porque, apesar de saber que os meus colegas, os meus amigos estariam mortos, as famílias deles não e seriam responsabilidade minha.
Два, бесконечно любознательных, человека начнут отношения, которые изменят их жизни, но они не знают, куда всё это приведет.
Duas pessoas, eternamente curiosas, prestes a entrar numa relação que lhes mudará as vidas, mas, não sabem até onde irá.
Кучка Землян бьются насмерть чтобы посмотреть, кто получит Эйли, встроенную в их мозг, это не звучит веселым для тебя?
Um grupo de Terrenos, a lutar até à morte, para ver quem é que fica com a IA cravada no cérebro, não te parece divertido?
Это общепринятый способ почтить их за организацию этого симпозиума, и ты выглядишь очень достойно.
A tradição manda que os honre por terem organizado este simpósio. E parece muito digno.
Я считаю что это очень наивное, и опасное предложение... собрать их всех в одном месте?
Acho que esta é uma proposta muito ingénua e perigosa... Colocá-los todos num único lugar?
Я не знаю, много ли их. Но это опасно.
Eu não sei quantos são, mas é a sério.
Не беспокойся, я убью их. - Это немного лишнее, да?
Não te preocupes, eu mato-o.
Их отпустили, но они не могут быть агентами. Так это всё?
Sairão em liberdade, mas, não poderão voltar a ser agentes.
Мак, это был их выбор.
Mack, a escolha foi deles.
Это все их вина!
Tudo isso é culpa deles.
Заставлять их работать это же незаконно?
Não é ilegal fazê-los funcionar assim?
Это была их вина. А теперь они бросили нас.
É culpa deles deixaram-nos sozinhos.
Они лают. Это в их природе!
É o que fazem, porra!
Это может замедлить рост цен, но не остановит их.
Isso pode abrandar a inflação do preço, mas não a vai parar.
Поэтому важно слушать их, говорить с ними, выслушать их идеи, потому что, как вы узнаете на учебе в колледже, разнообразие идей идет на пользу нам всем, и это распространяется даже на президента.
Por isso, é importante ouvi-los, falar com eles, ouvir as suas ideias. Porque, tal como aprendem na faculdade, a diversidade de ideias torna-nos mais sábios. Isso aplica-se até ao presidente.
Настоящий лидер не убегает от тех, кто не согласен с ним, а приветствует их, и именно это я намерен сделать сегодня.
A verdadeira liderança não é evitar aqueles que discordam de nós, mas acolhê-los, e é precisamente isso que quero fazer hoje.
Мы дадим им Милкина, это усилит их аргументы.
Se lhes dermos o Milkin, ficam com uma vantagem.
Конечно, если ты зовешь это процедурами, это скукота, но если принять их как работу по дому, это другое дело!
Claro, se lhes chamares "procedimentos", são chatos, mas se pensares neles como "tarefas", podem ser o máximo!
Нет, это скорее диктатура, где вы раздаёте приказы, а мне остаётся их выполнять.
Não, isto é uma ditadura, onde toma as decisões e eu levo com os tiros.
- Но если это была их ошибка...
- Mas se o erro for deles...
И это было их адом.
E isso era o inferno delas.
Но независимо от того, кто это был, я никогда не имел возможности увидеть их или почувствовать их... присутствие.
Mas independentemente de quem fosse, eu nunca os via, ou sentia, a presença deles.
Это важно их женам. Их детям.
Será relevante para as mulheres deles... e para os filhos.
Набирай их хоть с луны, но разберись с этой штукой.
Vá buscar pessoal aos confins da Terra, se for preciso.
Я могу привести их, если тебе это не мешает.
Posso levá-las até si, se não se importar.
Но несколько лет назад, старейшины католической церкви решили, что они не одобряют эту языческую практику, поскольку это идет вразрез с их ритуалами и таинствами.
Mas há vários anos, os homens velhos da Igreja Católica decidiram que não aprovavam esta prática pagã, pois violava os seus rituais e mistérios.
Те, которые осознают своё положение и сотрудничают, пусть даже это для них непросто, и те которые хитрят и ждут, когда я из них всё вытяну без их помощи.
Os que aceitam a sua situação e colaboram, mesmo que signifique remexer em algo desagradável, e os que se acham mais espertos do que eu e querem que os safe sem terem de sujar as mãos.
А Гарридо предполагают, что это Вы и Ваша любовница убили их сына.
E os Garrido suspeitam que você e a sua amante são os culpados.
Это он оживил их, и теперь они с ним.
Foi ele quem as trouxe de volta e agora elas estão com ele.
это их работа 69
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их проблемы 24
это их вина 21
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
это их дело 54
это их дом 27
это их проблема 24
это их проблемы 24
это их вина 21
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не волнует 16
их не так много 16
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111