Это справедливость перевод на португальский
112 параллельный перевод
Это справедливость!
Isso é justiça!
И это справедливость?
Será isto justo?
Какая же это справедливость? Это самая обычная месть.
Não estás a falar de justiça, mas sim de vingança.
Разве это справедливость?
Que justiça há nisso?
Это справедливость.
Isto é justiça.
Это справедливость.
É justiça.
И если вина человека не доказана вы ничего не можете делать не считает что это справедливость?
Essa pessoa está livre. Não há nada que possa fazer. - Considerava isso justiça?
По-вашему, это - высшая справедливость?
É esta a sua moral superior?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Se são partidários da justiça, provem!
Ты заставил страдать других. Это простая справедливость - чтобы ТЫ пострадал как следует.
Fizeste outros sofrer e é de toda a justiça que também sofras agora.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Não acobertar o filho dele pode lhe parecer um ciúme bobo, mas, para mim, é só uma lição de moral.
Это какая-то пародия на справедливость!
Isto é justiça travesti.
Это не убийство, а справедливость!
Não foi assassínio... Foi justiça!
Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти. И, нам приходится бороться с этой силой, в ущерб себе.
São os seres humanos que têm de criar a justiça, o que não é fácil visto a verdade ameaçar muitas vezes o poder e às vezes temos de enfrentar esse poder com risco para nós.
Будь на свете справедливость это мое лицо было бы на всех продуктах.
Se houvesse justiça... meu rosto estaria nessa tralha.
И это - справедливость?
Que tipo de justiça é esta?
Это не благотворительность, а справедливость.
Não é caridade, é uma questão de justiça.
Это важнее, чем справедливость.
E isso é melhor que a justiça.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге. Что мы все равны в глазах закона.
Tentei provar que, no Sul, os negros podiam ter um julgamento justo, que aos olhos da lei somos todos iguais.
- Думаю, это извращенная справедливость.
Porquê? - Alguém a corrigir erros passados.
Это не справедливость.
Não é justiça.
- А это не справедливость?
- Não é justiça?
- Это уличная справедливость.
- É justiça de rua.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
Morreram quatro homens meus! - Tomaremos as medidas adequadas. - Que quer isso dizer?
Пожалуй, это верный знак, указующий на справедливость ваших слов.
Talvez... Talvez haja um jeito. Há meios de saber se você diz a verdade.
Это бой за справедливость.
Este é o combate por aquilo que é certo.
Видишь ли, по мне, это и есть справедливость.
Para mim, isto é justiça.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
Se um de nós estivesse ali deitado, o Reuben só parava quando nos vingasse.
Не уверен, что справедливость входит в это.
Não sei bem se a justiça está envolvida nisto.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
A justiça triunfou e, na época, ela só era possível através do futebol.
Да, но это не справедливость.
Sim, mas isso não é justo.
Восстановила справедливость. Справедливость - это когда преступники получают по заслугам.
A justiça é servida... ao ter a certeza que as pessoas certas são punidas pelos seus crimes.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
Se procura a justiça social e a dignidade humana o sistema de livre mercado é o caminho a percorrer.
Это больше чем справедливость.
Isto é mais do que justiça.
Это же простая справедливость...
A equidade diz que...
И жить с этим. Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть. И в конце рабочего дня мне надо идти домой... к мужу... и детям, которых я обожаю.
e viver com isto... que não sei se é "a" justiça, mas é "uma" justiça, e no fim do dia tenho que voltar para casa, viver com meu marido,
Это справедливость.
Isto é homicídio.
это странно. - Справедливость восторжествует!
Será feita justiça!
Но это не справедливость.
Mas isso não é justiça.
Это не моя справедливость.
Este não é o meu tipo de justiça.
Справедливость - это то, к чему мы стремимся.
O importante neste trabalho deve ser a Justiça.
Я верил в справедливость, я верил в высокие этические стандарты коллегии, но это было всего лишь ложью.
Eu acreditava na justiça, eu acreditava na ética do conselho, mas isso era uma pura mentira.
Это единственный шанс, чтобы восторжествовала справедливость.
É a única maneira de corrigir as coisas.
Это пародия на справедливость!
Isto é uma farsa!
Это не то, что посоветовал мне мой адвокат... но то, что советует мне сделать человечность, разум и справедливость.
"Não é aquilo que um advogado me diz que posso fazer, mas sim o que a humanidade, a razão e a justiça me dizem que devo fazer."
Это не то, что посоветовал мне сделать адвокат. А человечность, разум и справедливость говорят мне сделать это.
"Não é aquilo que um advogado me diz que posso fazer, mas sim o que a humanidade, a razão e a justiça me dizem que devo fazer."
Я собираюсь раскрыть это дело. Я добьюсь чтобы справедливость восторжествовала.
Vou atrás disso, e vou buscar justiça.
Старая поговорка, что "для кого-то это террорист, а для другого - борец за справедливость" - правдивая.
O velho ditado "o terrorista de uns é o guerrilheiro de outros", é verdadeiro.
Это единственный способ добиться справедливость, ради моей семьи.
Esta é a única maneira de eu obter justiça para a minha família.
- Потому что, как это ни трагично, его борьба за справедливость привела его на темную сторону силы.
- Porque tragicamente... a sua busca por justiça levou-o ao caminho do lado negro.
Завтра мы будем сражаться под вашим знаменем, сир, за свободу и справедливость на этой земле.
Amanhã, lutaremos em seu nome, senhor, pela liberdade e justiça nestas terras.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192