Это страшно перевод на португальский
875 параллельный перевод
Это страшно дорогое место.
Isto aqui é muito caro.
Боже, но это страшно неудобно.
Deve ser muito desconfortável.
Сэм, надо попасть в этот номер и осмотреть его... Даже если это страшно, все равно надо найти что-нибудь.
Temos de fazer uma busca àquela cabana, por muito que nos custe.
Это страшно опасно.
É bastante perigoso.
Ну, знаете ли... Вы не представляете, как это страшно - ошибиться.
Lá atrás, sob a porca, a Zona deu a compreender que você - sim!
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Ela é o que eles têm de mais parecido com isso, e isso é uma terrível distracção da verdadeira luz.
Бэт общалась с загробным миром и это страшно напугало Присциллу.
A Beth comunica com os mortos. Isso assusta muito a Priscilla.
После нескольких недель нам это страшно надоело. Мы маялись всякой ерундой.
Passadas algumas semanas, estávamos completamente chateados- - estávamos a inventar coisas para fazer por ali.
Это страшно. И забавно. Представляешь себе?
É um pouco triste... mas também é divertido.
- Да, это страшно - увидеть такое парнишке.
É medonho, para um miúdo.
Это страшно. Это почти как шестое чувство.
É assustador... é quase como um sexto sentido.
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Tive medo. Era como se estivéssemos perdidos e ninguém se ralasse.
надеюсь, это не страшно.
Nada, possivelmente.
Я страшно извиняюсь, ребята. Это всё моя вина.
Lamento imenso, amigos, a culpa é toda minha.
Но я не могу вспомнить ни единого слова... и все же... это - голоса, полные страшной тоской.
Não lembro das palavras... e sim... são vozes cheias de terrível ansiedade.
Вряд ли это так страшно.
Não creio que faça mal.
Немного, это не страшно.
Só para provar.
Но я боюсь. Мне страшно когда я вижу спокойствие д-ра Фонга и Свони... и твою роль в этой полностью безумной схеме.
Mas estou com medo... ao ver a vossa calma com esse esquema louco.
- Ну, не страшно. Можно назвать это сложившимися обстоятельствами.
Nao tem problema. lsto e o que chamam de uma situaçao fortuita.
- Это так страшно, застрелить лошадей?
- Matar cavalos choca-te?
А за остальное не беспокойся - это не так уж и страшно.
Quanto ao outro assunto, não será tão mau.
Это не страшно.
Está tudo bem.
Это не страшно.
Não faz mal.
Это так страшно.
Não é de arrepiar?
В моем возрасте вы имеете тенденцию забывать. и вы страшно поспорили. если это поможет вам вспомнить.
- Na minha idade tende-se a esquecer. Há cinco dias, no Pig Whistle. Tiveram uma valente discussão.
Это тебе страшно.
Tu é que estás a hesitar.
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Это было действительно страшно.
Estou realmente assustado por causa de uma coisa que fiz.
Я гулял по кладбищу Морнингсайд... и я кое-что увидел... Это было действительно страшно.
Eu estava a bisbilhotar no Cemitério Morningside... e eu vi algo- - algo realmente assustador.
Ну так это не страшно. Расскажи, в чём дело.
Então tenho a certeza que o resolvemos se me deres mais informação.
Это полный пустяк - ты в этой страшной камере.
É totalmente insignificante - só você neste quarto horrível.
Это еще не все. Мне безумно страшно.
Isto ainda não acabou, e eu estou aterrorizada.
Я страшно сожалею о женитьбах на всех этих женщинах. Это просто--я не знаю.
Sinto muito por ter-me casado com todas estas mulheres.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Это было так страшно.
Uma coisa horrível.
- Это не страшно.
- Não há problema.
Это так страшно?
E isso é mau?
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
Tudo bem. Vais ganhar como disseste, lembras-te?
Лиза, это было не страшно. Даже для стихотворения.
Lisa, isso não é assustador, nem mesmo para um poema.
Было так страшно заглянуть вовнутрь. Но это было необходимо.
Tinha tanto medo de olhar lá para dentro, mas tinha de o fazer.
Это всё равно, что потерять девственность : второй раз не так страшно.
É como perder a virgindade. Da próxima vez é muito mais fácil.
Это довольно страшно.
Dá bastante medo.
Может быть это не так уж и страшно.
Talvez não seja mau de todo.
Не так страшно, как это!
Não tão assustador como isto!
Стой, это же ты, малыш со страшной силой.
Espera lá. Tu és o tipo dos poderes maquiavélicos.
Глядя на вас, можно ошибиться. Вы красивая, это правда. Но я скажу вам : страшно быть красивой, когда нет красот!
Sim, é bela,... mas isso é triste quando não há beleza interior.
Это было так страшно, столько крови.
tanto sangue.
Это не страшно.
- Isso não mete medo.
ћне не страшно. я это уже проходил.
Não estou em pânico. Já passei por isto.
Нет. Это не страшно, мэм.
Näo faz mal, senhora.
Знаете, это же покойники. Никто ничего не слышит. Это прикольно и не так уж и страшно.
Mas estão mortos e não ouvem nada.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27