Это стоит денег перевод на португальский
81 параллельный перевод
Это стоит денег, знаете ли.
Isso custa dinheiro.
Вы ищите людей, приятель, а это стоит денег.
O seu trabalho é encontrar pessoas. E o preço é este.
Это стоит денег.
- Tem custos.
Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
Ainda não sei bem com quem, mas preciso de lingerie, depilações... São grandes despesas, Michael.
Я потратил целое состояние, ЧП е строительство этого сада. Я думаю, что это стоит денег.
Gastei uma fortuna para ajardinar mas penso que valeu a pena.
А : все это стоит денег, Б : они, как магнит, притягивают всех ебучих прощелыг в округе.
A, eles valem dinheiro... B, são um iman para todos malditos broncos em milhas.
Эй вы, вернитесь! Это стоит денег.
Isso não é de borla!
Это стоит денег моей компании.
Custa dinheiro a mim e à minha companhia.
Это стоит денег моим подчиненным.
E aos meus empregados.
- Это стоит денег.
- Eram por dinheiro.
- Это стоит денег. - Скажи спасибо маме, которая платит.
É graças a ela que podemos pagar.
Это стоит денег.
Que vale dinheiro.
Твоя школы, твое жилье, твоя защита, все это стоит денег, больших денег.
A tua escola, a tua casa, a tua protecção, custa tudo dinheiro, muito dinheiro. A minha protecção?
Это стоит денег нам всем. И когда все это уже прекратится?
Só porque te está a custar, seu porco!
- Но это же стоит денег.
- Mas o dinheiro...
Всё это стоит кучу денег.
Isto custa muito dinheiro.
Это стоит много денег.
Vale muito dinheiro.
Значит, это научное достижение стоит больших денег?
- Portanto, é uma descoberta técnica, que vale uma considerável quantia?
Нам нужен адвокат, и это стоит кучу денег.
Temos de contratar um advogado, e vai ser muito caro.
Это, ведь, не стоит денег.
Desde quando o tempo vale dinheiro?
Это же стоит кучу денег. Но если просто выбрасывать их в океан...
É muito caro livrar-se dele da maneira correcta.
Эти бамперы надо бы приваривать, но это стоит. И денег, и времени.
Devíamos soldar os pára-choques, mas isso leva tempo e dinheiro.
- Вот что я тебе скажу у меня будут расходы в связи с переездом. Это все стоит денег.
- Se te disser... vou precisar de dinheiro para me mudar.
Но это стоит бешеных денег.
Mas vai custar uma fortuna.
Я охотник, Фронсак, и это увлечение стоит мне кучу денег.
Sou caçador, Fronsac, uma paixão que me deixou marcas.
Все это, наверное, стоит бешеных денег.
- lsto deve valer uma fortuna.
Это недешево. Модно выглядеть стоит денег.
Ser bacano sai caro.
Но это дерьмо стоит нам денег.
Mas aquela merda saiu cara.
Это стоит денег.
Vai-te custar.
Мне это стоит кучу денег, но... я уже не могу остановиться.
Isso me custa dinheiro, mas... mas não posso deixar de fazê-lo.
Кресло же денег стоит, это как воровство, а ты всегда говорил...
As cadeiras custam dinheiro, é como roubar, e tu dizes sempre...
Телефон с отпечатками. Это ведь стоит денег, верно?
Um telefone com impressões tem de render algum, certo?
Это стоит больших денег.
Custará muito dinheiro.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Só estou a dizer que a comida custa dinheiro, a renda custa dinheiro o salário da-te dinheiro por isso pode ser uma coisa boa. Concordo.
- Зайти сюда стоит денег. - Да, я это знаю, мой дорогой друг.
meu caro.
ќ, ћари €, это же стоит бешеных денег.
Marie, gastaste muito dinheiro nisto.
Даже то, что я нахожусь здесь, сижу напротив вас, говорю о своих чувствах или чем-то там, это стоит мне денег.
Mesmo o estar aqui sentado a falar dos meus sentimentos, ou o que for.
Усыновление стоит недешево а тогда нас не было денег на все это
Adoptar pode custar uma fortuna. E na altura, não tínhamos dinheiro para pagar um serviço.
Если это не стоит денег...
Se isso não é razão para abrir os cordões à bolsa...
Но это будет стоит тебе 10 шиллингов. У меня нет денег.
- Não tenho dinheiro nenhum.
Конечно, это стоит немалых денег, но это же легенда, история. Это больше, чем потрясающе.
Não é barato, mas a lenda, a história, é mais que fabulosa.
Оказалось, это стоит каких-то денег.
Parece que ele tem um certo valor.
С этой дверью... вам стоит собрать немного денег на масло от скрипа.
Com essas portas, deviam arrecadar dinheiro para comprar óleo.
А это стоит немалых денег, держать целый этаж пустым.
Fica um bocado caro ter um andar inteiro vazio.
Это кучу денег стоит.
Vale muito dinheiro.
Каждый день этой тяжбы стоит вашей компании больших денег.
E a cada dia que atrasa, custa mais dinheiro da sua companhia.
Это не стоит денег, это стоит голосов. А также времени эфира и места статей.
Não custa dinheiro, custa votos, tempo de antena e centímetros em colunas.
Это стоит мне денег. Прими звонок.
- Isso custa-me dinheiro...
Это денег стоит!
Isso custa dinheiro!
Да, но это стоит денег, чтобы забронировать место.
E eu estou nas lonas.
Только потому что это стоит тебе денег, ты свинья!
Não me grites. Achas que não fiquei incomodado por terem matado o homem?
это стоит 80
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это стоит того 106
это стоит попробовать 17
денег 267
денег нет 131
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27