Я встретила тебя перевод на португальский
226 параллельный перевод
Затем я встретила тебя.
Depois conheci-te.
Думаешь, если бы я встретила тебя первым, мы были бы вместе?
Se te tivesse conhecido primeiro, agora éramos namorados, não?
А потом я встретила тебя, и туман... начал рассеиваться.
Então conheci-te e tudo começou... a ficar claro.
Я хочу этого с того самого дня, когда я встретила тебя в лифте.
Desejo-te desde que te vi no elevador.
Я встретила тебя в коридоре в вашем доме.
Cruzámo-nos no corredor do seu prédio.
Я хочу сказать, что я была молодой, У меня вся жизнь была впереди и потом я встретила тебя.
O facto é, eu era jovem... e tinha toda a minha vida pela frente e depois conheci-te.
"Когда я встретила тебя, я думала, что умру"
"When I met you, I thought I would die"
Когда я встретила тебя, вот что мне пришло в голову.
Quando te conheci, ocorreu-me isto.
После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма.
Depois de um turno de 12 horas, estou demasiado cansada para fazer outra coisa senão escrever.
вовсе нет. я встретила тебя и подумала, " симпатичный парень
Nem por isso. Conheci-te e pensei : " Que tipo giro.
я встретила тебя на вечеринке твоего дяди.
Vi-te na festa do teu tio
Я встретила тебя на улице в Риме, теперь мы оказались здесь...
Encontro-o casualmente numa rua de Roma e, agora, estamos aqui.
Удивительно, что я встретила тебя в тот же день, когда меня бросил Эрик. Одного парня потеряла, другого нашла.
É espantoso eu ter-te conhecido no mesmo dia em que o Eric acabou comigo porque perde-se um namorado, mas ganha-se outro.
Но после того, как я встретила тебя, я настроена более оптимистично.
Agora que te conheci, me sinto mais positiva.
Когда я встретила тебя у Джо, я искала замену.
Quando eu te vi no Joe, eu procurava um substituto.
А потом я встретила тебя...
E depois conheci-te...
Но оно... оно меня нагнало, когда я встретила тебя.
Elas... Elas tornaram-se evidentes quando te conheci.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Ты был опустошен, когда я встретила тебя.
Estavas devastado quando te conheci.
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- Estou zangada desde que te conheci.
И здесь я встретила тебя.
E conheci-o a si. Disse que precisava de alguém.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Até te conhecer, nunca pensei que fosse possível.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
- Wyatt, quanto te conheci, disse-te que não te seguiria de cidade para cidade, sentada no escuro, à espera que me dissessem que te tinham matado.
И я сказала ему, что встретила тебя... И отдала ему обручальное кольцо.
Contei-lhe que te tinha acabado de conhecer e devolvi-lhe o anel dele.
Будь проклят день, когда я тебя встретила, подонок!
Maldito seja o dia em que te encontrei, velhaco!
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Quando te conheci já eras piloto, portanto nunca protestei.
Когда я впервые встретила тебя... ты был полон жизненной энергии.
Quando te conheci, eras exuberante.
Мне жаль, что я вообще встретила тебя.
Que azar o meu!
Я рада, что встретила тебя...
por te ter conhecido... e...
Сожалею, что я встретила тебя!
Lamento muito ter-te conhecido.
Если захочешь, чтобы я тебя встретила просто позвони.
Se precisares de boleia liga-me.
Я помню, как встретила тебя.
Eu lembro-me tão distintamente de te conhecer.
Я просто этого не осознавала, пока не встретила тебя.
Só nunca me apercebi disso até te conhecer.
Брук, как хорошо, что я тебя встретила до того, как ты затеяла стирку.
Brooke que bom que eu te encontrei antes que mandasse as suas roupas para a lavanderia.
О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз.
- Pensei isso quando te conheci.
Видишь ли, я встретила Элизабет в магазине и попросила её, если она захочет, пригласить тебя на танцы.
Encontrei a Elizabeth no mercado e pedi-lhe para fazer o favor de te convidar para o baile.
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde a hora em que o conheci, uma voz interior disse-me que eu encontrara finalmente o que buscara toda a vida.
Тот день когда я впервые встретила тебя был годовщиной его смерти.
O dia em que te conheci foi o dia em que ele faleceu há um ano atrás.
Я тоже его встретила в метро как и тебя.
Também o conheci no metro como a ti.
В тот день когда я впервые встретила тебя, я пришла под это дерево, и я молилась к нему.
No dia em que te conheci, vim para baixo desta árvore, e fiz-lhe um pedido.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Antes de conhecer o Gil, teria olhado pra você e me afastado rebolando para mostrar o que perdeu.
- Да, давай, я не могла удержаться, когда впервые встретила тебя.
- Certo. Passa para cá. Não te suportava quando te conheci.
Если бы я тогда не встретила тебя, я могла умереть от голода на улице.
Se não te tivesse conhecido na altura, poderia ter morrido à fome nas ruas.
Я встретила дюжину типов вроде тебя.
Já conheci uma dúzia como tu.
Дело в том, что я встретила Дженни Осборн, которая сказала, что видела тебя с девушкой с длиннющими ногами. Шайза и Джуд сказали, чтобы я срочно мчалась сюда.
É que vi a Janey Osborne e ela disse que ias com uma rapariga com pernas longuíssimas e a Shazzer e a Jude disseram que eu devia vir até cá imediatamente.
Почему я тебя не встретила до аварии?
Por que é que eu não te conheci um dia antes do acidente?
Я приняла решение в день, когда встретила тебя, Бен.
Tomei a minha decisão, quando te conheci, Ben.
В течение тысяч лет я приходила в деревню, но никогда оставалась слишком долго, чтобы ни к кому не привязаться... Пока не встретила тебя.
Durante milhares de anos, eu vim e fui às aldeias, nunca permanecendo demasiado tempo para não me prender a ninguém até que o encontrei a si.
Хочешь, чтобы я тебя встретила?
Queres que vá lá ter contigo?
Когда я тебя первй раз встретила, ты мне не понравился
Eu não gostava de ti quando te conheci.
Господи, я счастлива, что встретила тебя!
Credo, tive sorte em te ter conhecido.
я встретила его 17
я встретила парня 26
я встретила кое 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я встретила парня 26
я встретила кое 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47