Я нашла тебя перевод на португальский
280 параллельный перевод
С тех пор, как я нашла тебя, я успокоилась.
Desde que te encontrei, encontrei a paz.
Наконец, я нашла тебя.
Finalmente, encontrei-o. "
Что ж, я нашла тебя и теперь, ты должен сжалиться надо мной и отправить нас в постель.
Bom, agora que te encontrei, seria um acto de piedade se nos levasses para a cama.
А теперь, когда я нашла тебя, я тебя брошу.
Agora que te encontrei, Serei eu a deixar-te.
Я нашла тебя, я заманила и удерживала тебя здесь, пока Малкольм не придумал, как красиво и чисто тебя подставить.
Eu encontrei-te, trouxe-te para aqui, e consegui fazer com que ficasses enquanto o Malcolm planeava uma bela e limpa armadilha.
- Я нашла тебя.
- Eu encontrei-o.
Я нашла тебя в кроватке
Encontrei-te na minha cama.
Я нашла тебя!
Encontrei-te!
Я слышал, что полиция нашла тебя голым между ног у Линкольна. Ты был облеплен никотиновыми пластырями, на груди была надпись...
Pelo que ouvi, a policia de Washington encontrou-te todo nu deitado nas entre pernas do Lincoln coberto de pensos de nicotina com um aviso no peito
Что наша встреча - - то, что я нашла тебя - - это знак будущих свершений - -
Esse nosso encontro... eu achá-lo... É um sinal das coisas que estão por vir.
- Привет, я нашла тебя.
- Encontrei-te.
- Я счастлива. Наконец-то я тебя нашла.
Estou feliz... encontrei-te finalmente.
Я побежала в танцзал, чтобы предупредить тебя. Но я тебя не нашла.
Corri até ao Clube de Dança para te avisar de não ires e não te vi.
Я нашла работу для тебя.
Encontrei um trabalho para você.
Знаешь, я нашла выход для нас обоих, даже для троих, тебя, меня и Паолы.
Sabes que não é possível. - É por causa do dinheiro? - Não.
Да, на меня, ведь я не нашла тебя.
Comigo, porque não te achei antes.
Я тебя послал на вечеринку в Барток, что бы нашла там что нибудь.
Mandei-te à recepção Bartok para tentares sacar coisas.
Ты знаешь, когда я увидела тебя сегодня... Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
Quando te vi hoje... olhei para a tua cara triste e pensei logo nisso...
Я нашла деньги у тебя в брюках.
Encontrei-os nas tuas calças.
Я ушла искать помощи и нашла тебя.
Fui procurar ajuda. E encontrei-te a ti.
- Слава Богу, я тебя нашла. - А, привет.
- Graças a Deus que te encontrei.
Когда на следующий день я тебя нашла, ты бродил кругами.
Encontrei as tuas pegadas no dia seguinte. Tinhas andado em círculos.
В другой ситуации, я бы нашла тебя славным и забавным. - Анна думает, ты милый.
Em circunstância normal, etc....... seria muito simpático e espirituoso... minha amiga Anna acha você um gato.
Я вернулась в квартиру и нашла тебя.
Eu voltei ao apartamento e encontrei-te.
Я пришла призвать Баффи остановить это безумие, и нашла тебя без сознания. Опять.
Vim falar para pedir à Buffy para parar com esta loucura e encontrei-o desmaiado, outra vez.
Мне кажется, я тебя нашла
" Acho que te encontrei
- Я пытаюсь найти Мантикору. - Похоже Мантикора нашла тебя.
Então eu penso cá para mim, que tipo de mulher esquece-se da sua carteira?
Я наконец то нашла тебя.
Finalmente, encontrei-te.
Я так рада, что тебя нашла!
Ainda bem que te encontro!
Я нашла для тебя пробы.
Arranjei-te uma audição.
В ту ночь, когда у тебя остановилось сердце, я нашла пустую палату в коридоре и молила Иисуса тебя спасти.
No outro dia, quando o teu coração parou rezei a Jesus para que ele te poupasse.
Слава Богу, я наконец-то тебя нашла.
Graças a deus finalmente encontrei-te.
Дерек, взгляни, что я нашла у тебя под кроватью.
Olha o que encontrei debaixo da cama, Derek.
Малдер, я так напугана, ведь я только нашла тебя.. и теперь я могу потерять тебя снова.
Tenho tanto medo de te voltar a perder agora que te tenho de volta.
Я нашла бы тебя быстрее, если б искала, но сейчас, когда я тебя нашла, я хочу тебе сказать – верни мне мои настольные игры!
Encontrei-te. O que te digo é... quero os meus jogos de volta!
Это ничего, я сама тебя нашла.
Tudo bem, eu o encontrei.
Я уже нашла тебя однажды, найду снова
- Isso, desculpe.
Удивительно, что я встретила тебя в тот же день, когда меня бросил Эрик. Одного парня потеряла, другого нашла.
É espantoso eu ter-te conhecido no mesmo dia em que o Eric acabou comigo porque perde-se um namorado, mas ganha-se outro.
Я нашла это у тебя в кабинете...
- Encontrei isto no teu escritório, ontem.
Я так рада, что нашла тебя.
Estou tão contente por te ter encontrado.
Ведь я только нашла тебя.
Ainda agora te encontrei.
Я тебя нашла.
Encontrei-te!
[вызывает дух Сосо Павлиашвили] я нашла твое мыло на его КПК, И мне жутко захотелось у тебя спросить.
Então, encontrei o teu e-mail na PDA dele e pensei perguntar.
- Ты нашла то, о чём я тебя просил?
- Arranjaste o que te pedi? - Sim.
Ах, милая, я так рада, что тебя нашла.
Felizmente encontro-te!
Слава богу, я тебя нашла.
Graças a Deus que te encontrei.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Мередит, привет Я так рада что нашла тебя
Meredith, olá. Ainda bem que eu te encontrei.
Как хорошо, что я тебя нашла.
Estou tão contente por te ter encontrado.
Хочешь помочь с передовицей, или хочешь, чтобы я нашла парня, который хочет рассекретить тебя перед всеми?
Queres que consulte o meu editorial, ou queres que te ajude a encontrar o tipo que vai acabar contigo em frente a mil pessoas?
И не хочу, чтоб ты меня убил, так что я нашла для тебя, где Гордон.
Odeio quando as pessoas me guardam rancor, e além disso, preferia que não me matasses, Por isso, adiantei-me e descobri a localização exacta do Gordon.
я нашла ее 61
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла то 24
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла её 39
я нашла 214
я нашла то 24
я нашла работу 47
я нашла что 27
я нашла это 51
я нашла его 175
я нашла кое 159
я нашла вот это 19
я нашла их 37
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49