Я подвела тебя перевод на португальский
61 параллельный перевод
Мне все еще кажется, что я подвела тебя.
Sinto que te desiludi, Nic.
Извини, что я подвела тебя, папа.
Desculpa a triste figura, papá.
Я подвела тебя... Джордж?
- Eu falhei contigo, George?
И я подвела тебя.
E deixei-te na mão.
Эдия, я подвела тебя
" Edya, acredito que te falhei.
Ну, я подвела тебя.
Eu desapontei-te.
Мне жаль что я подвела тебя.
Lamento ter-te falhado.
Это я подвела тебя.
Eu é que falhei contigo.
Я подвела тебя.
Eu desapontei-te.
Я подвела тебя, Кай.
Eu falhei contigo, Kai.
Я подвела тебя.
Desiludi-te.
Мне жаль, что я подвела тебя.
- Lamento ter-te desapontado.
Я подвела тебя, как и всех остальных.
Falhei contigo, assim como falhei com os outros.
Это я подвела тебя.
Fui eu que te desiludi.
Я подвела тебя.
EU FALHEI CONSIGO
Я подвела тебя, Марти.
Decepcionei-te, Marty.
Я подвела тебя... опять.
Desiludi-te... outra vez.
Я подвела тебя.
Decepcionei-te.
Я знаю. И меня убивает то, что я так тебя подвела, но я на мели, у меня ничего нет.
Eu sei e custa-me imenso deixá-lo pendurado, mas estou "limpinha".
Я так рада, что не подвела тебя.
Eu estou tão contente de poder acomodar-te!
Я тебя подвела.
Acho que meti água, nesse caso.
Я тебя подвела.
Eu desapontei-te.
Я тебя подвела.
Porque as facas de cerâmica são fortes, mas não são infaliveis.
Ага. Но видишь ли, когда ты говоришь разочарованна, это ставит меня в паршивое положение, типа я тебя подвела.
Mas, quando dizes isso, parece que te deixei ficar mal.
Я тебя тоже подвела?
Também falhei contigo?
Прости, если я тебя подвела.
Lamento se te desapontei.
Я подвела тебя. Прости.
Eu castigava-te.
Интуиция не подвела меня, когда я нанимала тебя на работу.
Sabia que o meu instinto estava certo ao contratar-te.
Но я снова подвела тебя
Mas desiludi-te outra vez
Ради тебя я поставила себя под удар, Лола, а ты лишь подвела меня.
Arrisquei tudo por ti, Lola, e depois só me desiludiste.
У меня такое чувство, что я тебя подвела.
Sinto que te decepcionei.
Так что... я подвела итоги... для тебя.
Por isso... Acabei de resumir a questão.
Я чувствовала, что подвела тебя.
Senti que te tinha deixado inválido.
Знаю, думаешь, что я тебя подвела.
Sei que pensas que te deixei para trás.
- Крепыш жив! - Папа, я тебя подвела.
Grande, eu desiludi-o.
Я понимаю, что подвела тебя в прошлый раз.
- Sim. Sei que estraguei tudo da última vez.
Я чувствую, что подвела тебя.
Sinto que falhei contigo.
Я тебя подвела.
Desiludi-te.
Только Богу известно, сколько раз я тебя подвела в прошлом.
Deus sabe que já falhei contigo muitas vezes.
Извини, что я тебя подвела.
lamento imenso ter-te decepcionado.
Ты попросил у меня сущий пустяк, и даже тут я тебя подвела.
Pedes-me tão pouco e quando precisas de mim, eu desiludo-te.
Извини, что подвела тебя, но я не срываюсь на крик.
Bem, peço desculpa por te decepcionar, mas, não vou gritar e berrar.
Я чувствую, что подвела тебя.
Sinto que decepcionei-te.
Я на нервах, измотана и подвела тебя.
Estou nervosa, carente e confusa.
Я тебя подвела.
Eu desapontei-o.
Я просто подвела тебя к двери.
Só te coloquei na porta.
Ладно, у тебя есть целый список того, как я тебя подвела.
Faz uma lista de todas as vezes que eu te decepcionei. Sabes o que acho dessa lista?
Похоже, я тебя подвела.
Sinto que desapontei-te.
Я знаю, что эта страна подвела тебя, но внутри этого ящика есть что-то, и они преследуют нас... так, где он?
Eu sei que este país te desapontou, mas há algo nesse cofre que eles querem.
Прости, Билл. Я эгоистично подвела тебя?
Eu fui egoisticamente inconveniente contigo?
Я тебя подвела. Я подвела твоего отца.
Mas tentas sempre esconder-te da pessoa estranha que és.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96