Я поддерживаю тебя перевод на португальский
98 параллельный перевод
Я поддерживаю тебя, мужик.
Aqui, com vocês.
Я поддерживаю тебя на все 100 % и хочу доказать тебе это.
Apoio-te a 100 % e quero prová-lo pessoalmente.
Я поддерживаю тебя на 100 %.
Apoio-te a 100 %.
Я поддерживаю тебя, так же, как ты поддерживаешь меня, когда я согласна с тобой или когда меня не волнует, что ты сказал.
Apoio-te como me apoias, quando concordo contigo ou quando tanto me faz.
Я поддерживаю тебя на все 100 %.
Apoio-te a 100 %
Я поддерживаю тебя тем, что для тебя лучше.
Eu estou a apoiar-te, ao apoiar o que é melhor para ti.
Но Сенат поймет, что я поддерживаю тебя только из страха перед смертью.
Mas o Senado saberia que eu apoiar-te-ia só por... por temer pela minha vida.
Но Сенат поймёт, что я поддерживаю тебя только из... из страха перед смертью.
Mas o Senado saberia que eu te estaria... "apoiando"... apenas por... por medo de morrer.
Я поддерживаю тебя, Митчелл, хоть ты и не мой сын.
Eu apoio-te, Mitchell, embora não sejas meu filho.
Я поддерживаю тебя.
Estou do teu lado! Mas isto...
А я поддерживаю тебя, Лоис.
Mãe, não encontro o casaco.
Ох, Эриксон, если ты хочешь вернуть работу Рэнди, я поддерживаю тебя. Поскольку чтобы прийти сюда и сказать это ты осознал несколько вещей, которые Буксир не понимает.
Uau, Eriksen, se queres recontractar o Randy, tens o meu apoio, porque, para entrares aqui dentro, e dizeres o que disseste, bom, tens um par de coisas que o Tugboat não tem.
Я понимаю, что ты пытаешься сделать все правильно и я поддерживаю тебя, но, Джесс... еще три дня назад мы собирались рассказать детям о наших отношениях. Мы обсуждали то, чтоб жить вместе.
Percebo que queiras fazer a coisa certa e apoio-te, mas Jess... há três dias, íamos contar aos teus filhos que planeávamos morar juntos.
И? Я поддерживаю тебя на 100 %
- Estou consigo a 100 %.
Ханна, я поддерживаю тебя буквально.
Hannah, eu sustento-te.
"я полностью поддерживаю тебя!" в этом деле с расследованием.
Liguei para lhe dizer que tem todo o meu apoio nesta investigação.
- Я поддерживаю свои фрукты. - Послушай, у тебя плохой персик. это дело Бога. - И что?
- Eu respondo pela minha fruta,
Я полностью тебя поддерживаю.
Ótimo. Eu te apoio totalmente.
Но знай, я всегда рядом,.. ... и поддерживаю тебя во всём.
"Mas quero que saibas que sempre estive contigo que te acompanhei em tudo."
Я тебя поддерживаю.
Sinto o mesmo.
Я знаю как ты любишь футбол и как ты в нем хорош в этом я тебя поддерживаю.
Sei que adoras o futebol, que és bom a jogar, e apoio-te.
- Я полностью тебя поддерживаю.
- Estou contigo, miúda.
Я тебя поддерживаю.
Eu imaginava.
Я тебя поддерживаю,.. ... хоть это и против правил.
Bem, Vou ficar aqui mesmo sabendo que é contra o regulamento.
Я такое не поддерживаю, как и ребята-христиане, которые хотели выбрать тебя президентом.
Não posso apoiar isto. Nem os miúdos cristãos que iam fazer de ti presidente.
Бренда, я тебя полностью поддерживаю, ты знаешь это. Я просто...
Will, não fraquejes agora.
- Я все время тебя поддерживаю.
Te apoiei mais do que devia. Não, você não apoiou.
Я абсолютно поддерживаю тебя. Выкладывай.
Estou a ser muito compreensiva.
Это когда я поддерживаю твою голову, когда тебя тошнит после химиотерапии
É segurar-te a cabeça quando vomitas devido à quimioterapia.
- И я полностью тебя поддерживаю.
- Apoio-te totalmente. - Apoias-me?
Я не хочу, чтобы ты думал, что я тебя не поддерживаю.
Não quero que penses que não sou compreensiva.
Ну, если ты чувствуешь, что так ты и должна поступить, я полностью тебя в этом поддерживаю.
Quero dizer, se é isso o que tu sentes que deves fazer, - eu apoio-te totalmente nisso.
Я все лишь поддерживаю тебя.
Só estou a apoiar-te.
- хорошая мысль, Сью я полностью тебя в этом поддерживаю
Boa ideia, Sue. Concordo completamente contigo.
Я поддерживаю тебя, понимаешь?
Estou a torcer por ti, percebes?
Ванесса, я тебя во всем поддерживаю.
Vanessa, eu apoio tu ires.
Это твоё решение, и я тебя поддерживаю.
A decisão é tua, e tens o meu apoio.
- И поддерживаю. От этого мне не по себе, и я не хочу обсуждать, как тебя будут ебать пятеро каких-то парней.
E apoio, só que já me parece esquisito e não preciso de discutir o facto de ires foder cinco tipos quaisquer.
- Я в жизни не пойду на этот фильм, ведь я тебя люблю и поддерживаю.
Parece horrível. Eu nunca irei ver esse filme porque te apoio e te adoro.
Я же поддерживаю тебя сказками про девушек, ищущих парней с тощими ручками.
- Vá lá, Trav. Eu tolero "miúdas gostam de tipos com braços magros".
Я всегда тебя поддерживаю.
Passo a vida a apoiar-te.
Слушай, я знаю, что не совсем понимаю, почему ты это делаешь, и что ты делаешь, но я знаю, как это важно для тебя и... и я поддерживаю твое решение.
Eu sei que não entendo por que tu fazes o que fazes. Mas sei que é importante para ti... Então eu apoio a tua decisão.
Детка, я тебя полностью поддерживаю
Querido, tens todo o meu apoio.
Детка, больше чем когда либо, я тебя полностью поддерживаю.
Mais que nunca, tens todo o meu apoio.
Детка, я тебя полностью поддерживаю.
- Querido, tens todo o meu apoio.
Что ты думаешь? Детка, я тебя полностью поддерживаю.
Querido, tens todo o meu apoio.
Мужик, я тебя поддерживаю. И от тебя хотел бы того же.
- Não, Nick, quero que ele o diga.
Я тебя поддерживаю Коуч. Нет, Ник, я хочу услышать это от него.
Mister, que tipo de índio é que veste calções?
Но когда наш менеджер по продажам вернулся в комнату... Это смешно, я тебя полностью поддерживаю.
Mas quando o chefe de vendas voltou à sala... ela disse-lhe a ideia como se tivesse sido ela.
И я полностью тебя поддерживаю.
E apoio completamente o que estás a fazer.
Но в итоге я поддерживаю Уолдена потому что я смотрю на тебя спустя 8 лет.
A questão é que apoio o Walden porque estou a pensar em si daqui a oito anos.
я поддерживаю 34
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56