Я позабочусь о вас перевод на португальский
57 параллельный перевод
Я позабочусь о вас.
Eu vou tratar de si.
Я позабочусь о вас.
Vou já tratar de si.
Я позабочусь о вас.
Ás suas ordens.
С верой или без, но я позабочусь о вас.
Pode não acreditar, mas gosto de si.
- Но дети Израиля были в Египте до тех пор, пока Моисей не сказал им : я позабочусь о вас.
Mas as crianças de Is... as crianças de Israel tinham medo de ir embora do Egipto. Até que Moisés disse, " Não confiem em mim, confiem em Deus.
Вы предоставляете мне данные по делу, и я позабочусь о Вас бесплатно.
Se me der a informação sobre a miúda, trato de si de borla.
Я позабочусь о вас.
Vou cuidar de si.
Я позабочусь о вас должным образом.
Farei com que seja bem recebido.
Слушайте сюда, я позабочусь о вас сейчас, а с ним поговорю позже.
Fazemos o seguinte, Eu trato de vocês agora e acerto contas com ele depois.
Вы поправитесь. Я позабочусь о вас.
Vou cuidar de si.
Я обещаю, я позабочусь о вас двоих, Хорошо?
Prometo tomar conta de vocês, sim?
Я позабочусь о вас... Вы позаботитесь обо мне.
Eu protejo-te, tu proteges-me.
Я доктор Рудольф. И я позабочусь о вас, хорошо?
Sou o Dr. Rudolf e vou tratar de si, está bem?
Знаете, мне не понравилось то, что он сделал, и то, как он это сделал, но он вернется, а я пока позабочусь о вас.
Talvez não me agrade o que ele fez ou como o fez, mas ele volta, e você terá os cuidados necessários.
А о вас я позже позабочусь.
Cuido de vocês depois.
Я о Вас позабочусь. Никто Вас ни в чём не обвиняет.
- Outra hora, por favor.
Я о Вас позабочусь. Это было то уверение, которого она хотела и получила.
- Mas mexeu na cerveja, não mexeu?
Надо об этом почитать. - Я о вас позабочусь.
- Estou a tentar educar-vos.
Я о вас всех позабочусь.
Tomarei conta de vocês.
Вас арестуют, и я позабочусь о максимально строгом наказании.
Cumprirá a pena máxima, eu me encarregarei disso.
Я обещал Гэндальфу что позабочусь о вас.
Disse ao Gandalf que os manteria seguros.
Я позабочусь о Вас.
Vou cuidar de si.
Нет! Я же обещал, что позабочусь о вас.
Por não passarmos fome, e inútil face a tanto sofrimento.
Я позабочусь о том, чтобы вас упомянули, мистер...
Tenho de pôr o seu nome nos agradecimentos, Sr...
Я о вас позабочусь.
Eu tomo conta de vocês.
Я о вас позабочусь.
Eu vou tratar de si.
Я о вас обоих позабочусь.
Vou tratar de vocês os dois.
Из уважения к вашему отцу я позабочусь о вашем освобождении под залог. У вас будет время подумать о своем поведении...
Por respeito ao seu pai, vou recomendar que seja libertado à sua própria responsabilidade, o que lhe dará tempo para pensar nisso.
Как я вам помогу, как позабочусь о вас, если буду гнить за решёткой?
Como posso ajudar vocês? Como ajudarei, preso em algum lugar?
если вы объясните мне, в чем дело, я о вас позабочусь, хорошо?
se me disser o que se está a passar, posso tomar conta de si, está bem?
Я о вас позабочусь, хорошо?
Vou tomar conta de si, ok?
Я не знаю, кто эти люди, и на что они способны но я о вас позабочусь, Я обещаю, вы будете в безопасности!
Não sei quem são estas pessoas, do que são capazes, mas irei proteger-vos, prometo-vos.
Я о вас позабочусь.
Escuta, vou buscar-te.
Жаль, что я не могу сказать, что позабочусь о вас, если родится мальчик, и вы окажетесь ни с чем.
Quero dizer-lhe que tomarei providências em relação a si, se for um rapaz e for afastado.
Знаете, я продолжу и позабочусь о вас.
Deixe que eu trate disto por si.
Я помогу вам. Я о вас позабочусь.
- Quero ajudar-vos, cuidar de vocês.
Я о вас позабочусь.
Trato de vocês.
Серьезно, ребята, я о вас позабочусь.
A sério, eu vou cuidar de vós.
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
Se o meu polícia morrer, vou fazer com que seja acusado de conspiração, para cometer homicídio.
Я о вас позабочусь. Ведь однажды вы позаботитесь обо мне.
Eu vou tratar de vocês, porque sei que um dia irão fazer o mesmo por mim.
Я о вас позабочусь.
Cuidarei de si.
Я о вас позабочусь.
Vou tratar de si.
Привет, дамы... я позабочусь о бизнесе. Я знаю что происходит, ок? ... большинство из вас знают меня, как Тиффани.
Olá, senhoras a maior parte de vocês conhece-me Tiffany.
Я о вас позабочусь, сэр.
Vou resolver-lhe a situação.
Я о Вас позабочусь! Вот. Это Ваш новый паспорт.
Tome um passaporte falso.
Я позабочусь о контрнаблюдении, и буду ждать вас.
Vou ativar a contra vigilância e esperar por vocês.
"Какие чудесные у вас близнецы, я позабочусь о них".
"As suas gémeas são lindas. Levo-as para a minha secção."
Я позабочусь о том, чтобы у вас было все нужное.
- Vou buscar o que precisa.
А я позабочусь о документах. Я люблю вас.
Eu trato da papelada.
Я сказал, что позабочусь о вас.
Disse que tomava conta de ti.
Я позабочусь о ней, пока вас не будет.
Vou cuidar bem dele na sua ausência.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о том 70
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
о вас 82
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе позже 220
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню позже 72
я позвоню вам позже 17
я позвоню вам завтра 16
я позову тебя 30
я позвоню 1077
я позвоню вам 130
я позвонил ей 24
я позвонил ему 31
я позвоню маме 23
я позвоню в 18
я позвонил 114
я позвоню тебе утром 20
я позаботился 21
я позвоню 1077
я позвоню вам 130
я позвонил ей 24
я позвонил ему 31
я позвоню маме 23
я позвоню в 18
я позвонил 114
я позвоню тебе утром 20
я позаботился 21